
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '쥐 잡는 사무라이 지로키치'는 에도 시대의 의적, 네즈미코조 지로키치를 그린 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '쥐 잡는 사무라이 지로키치'는 에도 시대의 의적, 네즈미코조 지로키치를 그린 작품입니다. 얄팍한 지식인과 허무주의에 빠진 인물들을 통해 인간의 본성과 사회의 부조리를 날카롭게 파헤치는 작가의 시선이 돋보입니다. 짧지만 강렬한 문체와 흥미로운 스토리 전개는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 인간의 욕망과 허무함에 대해 다시 한번 생각하게 만드는 매력적인 소설입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '쥐 잡는 사무라이 지로키치'는 에도 시대의 의적, 네즈미코조 지로키치를 그린 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
鼠小僧次郎吉 芥川龍之介 一 或初秋の日暮であつた。 汐留の船宿、伊豆屋の表二階には、遊び人らしい二人の男が、さつきから差し向ひで、頻に献酬を重ねてゐた。 一人は色の浅黒い、小肥りに肥つた男で、形の如く結城の単衣物に、八反の平ぐけを締めたのが、上に羽織つた古渡り唐桟の半天と一しよに、その苦みばしつた男ぶりを、一層いなせに見せてゐる趣があつた。もう一人は色の白い、どちらかと云へば小柄な男だが、手首まで彫つてある剳青が目立つせゐか、糊の落ちた小弁慶の単衣物に算盤珠の三尺をぐるぐる巻きつけたのも、意気と云ふよりは寧ろ凄味のある、自堕落な心もちしか起させなかつた。のみならずこの男は、役者が二三枚落ちると見えて、相手の男を呼びかける時にも、始終親分と云ふ名を用ひてゐた。が、年輩は彼是同じ位らしく、それだけ又世間の親分子分よりも、打ち融けた交情が通つてゐる事は、互に差しつ抑へつする盃の間にも明らかだつた。 初秋の日暮とは云ひながら、向うに見える唐津様の海鼠壁には、まだ赤々と入日がさして、その日を浴びた一株の柳が、こんもりと葉かげを蒸してゐるのも、去つて間がない残暑の思ひ出を新しくするのに十分だつた
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '쥐 잡는 사무라이 지로키치'는 에도 시대의 의적, 네즈미코조 지로키치를 그린 작품입니다. 얄팍한 지식인과 허무주의에 빠진 인물들을 통해 인간의 본성과 사회의 부조리를 날카롭게 파헤치는 작가의 시선이 돋보입니다. 짧지만 강렬한 문체와 흥미로운 스토리 전개는 독자에게 깊은 인상을 남기며, 인간의 욕망과 허무함에 대해 다시 한번 생각하게 만드는 매력적인 소설입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.