
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 에세이 "확실한 형태를 취하기 위하여"는 작가가 소설을 쓰는 근본적인 동기에 대한 고찰을 담고 있습니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 에세이 "확실한 형태를 취하기 위하여"는 작가가 소설을 쓰는 근본적인 동기에 대한 고찰을 담고 있습니다. 그는 청탁을 거절하지 못해 억지로 글을 쓰는 상황 속에서도, 결국 '쓰고 싶기 때문에 쓴다'는 솔직한 답변을 제시하며 창작의 본질에 대한 질문을 던집니다. 작가의 고뇌와 진솔함이 느껴지는 이 작품은, 문학에 대한 깊은 사유와 함께 아쿠타가와 류노스케의 인간적인 면모를 엿볼 수 있는 매력적인 글입니다. 문학에 대한 진지한 고민과 작가의 내면을 들여다보고 싶은 독자에게 추천합니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 에세이 "확실한 형태를 취하기 위하여"는 작가가 소설을 쓰는 근본적인 동기에 대한 고찰을 담고 있습니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
はつきりした形をとる為めに 芥川龍之介 中村さん。 私は目下例の通り断り切れなくなつて、引き受けた原稿を、うんうん云ひながら書いてゐるので、あなたの出された問題に応じる丈、頭を整理してゐる余裕がありません。そこへあなたのよこした手紙をよみかけた本の間へ挾んだきり、ついどこかへなくなしてしまひました。だから、私には答ふべき問題の性質そのものも、甚だ漠然としてゐる訣です。 が、大体あなたの問題は「どんな要求によつて小説を書くか」と云ふ様な事だつたと記憶してゐます。その要求を今便宜上、直接の要求と云ふ事にして下さい。さうすれば、私は至極月並に、「書きたいから書く」と云ふ答をします。之は決して謙遜でも、駄法螺でもありません。現に今私が書いてゐる小説でも、正に判然と書きたいから書いてゐます。原稿料の為に書いてゐない如く、天下の蒼生の為にも書いてゐません。 ではその書きたいと云ふのは、どうして書きたいのだ――あなたはかう質問するでせう。が、夫は私にもよくわかりません。唯私にわかつてゐる範囲で答へれば、私の頭の中に何か混沌たるものがあつて、それがはつきりした形をとりたがるのです。さうしてそれは又、は
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 에세이 "확실한 형태를 취하기 위하여"는 작가가 소설을 쓰는 근본적인 동기에 대한 고찰을 담고 있습니다. 그는 청탁을 거절하지 못해 억지로 글을 쓰는 상황 속에서도, 결국 '쓰고 싶기 때문에 쓴다'는 솔직한 답변을 제시하며 창작의 본질에 대한 질문을 던집니다. 작가의 고뇌와 진솔함이 느껴지는 이 작품은, 문학에 대한 깊은 사유와 함께 아쿠타가와 류노스케의 인간적인 면모를 엿볼 수 있는 매력적인 글입니다. 문학에 대한 진지한 고민과 작가의 내면을 들여다보고 싶은 독자에게 추천합니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.