
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다.
번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다. 작품은 아낌없이 주는 사랑이 때로는 무엇을 빼앗아가는지에 대한 질문을 던지며, 인간의 욕망과 이기심, 그리고 그 속에서 피어나는 사랑의 다양한 모습을 섬세하게 그려냅니다. 격정적인 감정의 흐름과 심리 묘사는 독자에게 강렬한 인상을 남기며, 사랑에 대한 새로운 시각을 제시합니다. 사랑의 빛과 그림자를 탐구하고 싶다면 반드시 읽어야 할 작품입니다.
저자
有島武郎
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
Sometimes with one I love, I fill myself with rage, for fear I effuse unreturn'd love; But now I think there is no unreturn'd love―the pay is certain, one way or another; (I loved a certain person ardently, and my love was not return'd; Yet out of that, I have written these songs.) -- Walt Whitman -- I exist as I am―that is enough; If no other in the world be aware, I sit content, And if each and all be aware, I sit content. One world is aware, and by far the largest to me, and that is myself; A
Pagera 서평
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다. 작품은 아낌없이 주는 사랑이 때로는 무엇을 빼앗아가는지에 대한 질문을 던지며, 인간의 욕망과 이기심, 그리고 그 속에서 피어나는 사랑의 다양한 모습을 섬세하게 그려냅니다. 격정적인 감정의 흐름과 심리 묘사는 독자에게 강렬한 인상을 남기며, 사랑에 대한 새로운 시각을 제시합니다. 사랑의 빛과 그림자를 탐구하고 싶다면 반드시 읽어야 할 작품입니다.
저자
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
독서·어학에 도움이 되는 상품
일본어 문법서
원문 문장 구조를 정확히 이해하고 싶다면
일본어 단어장
원문에 자주 나오는 단어를 미리 익히고 싶다면
독서대·북라이트
더 편안한 자세로 오래 읽고 싶다면
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.