
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 '가타와모노'는 프랑스 도시 툴롱을 배경으로 두 장애인의 삶을 통해 인간 존재의 의미를 탐구하는 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아리시마 다케오의 '가타와모노'는 프랑스 도시 툴롱을 배경으로 두 장애인의 삶을 통해 인간 존재의 의미를 탐구하는 소설입니다. 남들과 다르다는 이유로 사회에서 소외된 이들의 고독과 갈등, 그리고 그 속에서 피어나는 인간애를 섬세하게 그려냅니다. 장애를 극복하려는 노력보다는 있는 그대로의 자신을 드러내며 살아가는 두 주인공의 모습은 독자에게 깊은 울림과 함께 진정한 인간다움에 대한 질문을 던집니다. 인간의 존엄성과 사회적 편견에 대한 날카로운 시선을 담은 이 작품은 깊은 감동과 함께 오랫동안 기억에 남을 것입니다.
저자
有島武郎
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 '가타와모노'는 프랑스 도시 툴롱을 배경으로 두 장애인의 삶을 통해 인간 존재의 의미를 탐구하는 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
昔トゥロンというフランスのある町に、二人のかたわ者がいました。一人はめくらで一人はちんばでした。この町はなかなか大きな町で、ずいぶんたくさんのかたわ者がいましたけれども、この二人のかたわ者だけは特別に人の目をひきました。なぜだというと、ほかのかたわ者は自分の不運をなげいてなんとかしてなおりたいなおりたいと思い、人に見られるのをはずかしがって、あまり人目に立つような所にはすがたを現わしませんでしたが、その二人のかたわ者だけは、ことさら人の集まるような所にはきっとでしゃばるので、かたわ者といえば、この二人だけがかたわ者であるように人々は思うのでした。 いったいをいうと、トゥロンという町にはかたわ者といっては一人もいないはずなのです。その理由は、この町の守り本尊に聖マルティンというえらい聖者の木像があって、それに願をかけると、どんな病気でもかたわでもすぐなおってしまうからでした。ところが私の今お話しするさわぎが起こった年から五十年ほど前に、町のおもだった人々が、その聖者の尊像をないしょで町から持ち出して、五、六里もはなれた所にある高い山の中にかくまってしまったのです。なぜそんなことをしたかと
Pagera 서평
아리시마 다케오의 '가타와모노'는 프랑스 도시 툴롱을 배경으로 두 장애인의 삶을 통해 인간 존재의 의미를 탐구하는 소설입니다. 남들과 다르다는 이유로 사회에서 소외된 이들의 고독과 갈등, 그리고 그 속에서 피어나는 인간애를 섬세하게 그려냅니다. 장애를 극복하려는 노력보다는 있는 그대로의 자신을 드러내며 살아가는 두 주인공의 모습은 독자에게 깊은 울림과 함께 진정한 인간다움에 대한 질문을 던집니다. 인간의 존엄성과 사회적 편견에 대한 날카로운 시선을 담은 이 작품은 깊은 감동과 함께 오랫동안 기억에 남을 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.