
石川啄木 · 일본어
이시카와 다쿠보쿠의 '鳥影'은 고향으로 돌아온 오빠를 마중 나온 세 자매의 모습을 통해, 한적한 시골 풍경 속에서 피어나는 미묘한 감정들을 섬세하게 그려냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이시카와 다쿠보쿠의 '鳥影'은 고향으로 돌아온 오빠를 마중 나온 세 자매의 모습을 통해, 한적한 시골 풍경 속에서 피어나는 미묘한 감정들을 섬세하게 그려냅니다. 자매들의 설렘과 기대, 그리고 그 배경이 되는 시골 역의 정경이 어우러져 독자에게 아련한 향수를 불러일으킵니다. 넉넉한 집안의 자녀인 오빠와, 그를 기다리는 가족들의 모습은 평화로운 일상 속 작은 변화를 예감하게 하며 다음 이야기에 대한 궁금증을 자아냅니다. 잔잔하면서도 깊은 여운을 남기는 작품입니다.
저자
石川啄木
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.
石川啄木 · 일본어
이시카와 다쿠보쿠의 '鳥影'은 고향으로 돌아온 오빠를 마중 나온 세 자매의 모습을 통해, 한적한 시골 풍경 속에서 피어나는 미묘한 감정들을 섬세하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
小川靜子は、兄の信吾が歸省するというふので、二人の妹と下男の松藏を伴れて、好摩の停車場まで迎ひに出た。もと/\鋤一つ入れたことのない荒蕪地の中に建てられた小さい三等驛だから、乘降の客と言つても日に二十人が關の山、それも大抵は近村の百姓や小商人許りなのだが、今日は姉妹の姿が人の目を牽いて、夏草の香に埋もれた驛内も常になく艶めいてゐる。 小川家といへば、郡でも相應な資産家として、また、當主の信之が郡會議員になつてゐる所から、主なる有志家の一人として名が通つてゐる。總領の信吾は、今年大學の英文科を三年に進んだ。何と思つてか知らぬが、この暑中休暇を東京で暮すと言つて來たのを、故家では、村で唯一人の大學生なる吾子の夏毎の歸省を、何よりの誇見で樂みにもしてゐる、世間不知の母が躍起になつて、自分の病氣や靜子の縁談を理由に、手酷く反對した。それで信吾は、格別の用があつたでもなかつたが、案外温しく歸ることになつたのだ。 午前十一時何分かに着く筈の下り列車が、定刻を三十分も過ぎてるのに、未だ着かない。姉妹を初め、三四人の乘客が皆もうプラットフォームに出てゐて、か南の方の森の上に煙の見えるのを、今か今かと待
Pagera 서평
이시카와 다쿠보쿠의 '鳥影'은 고향으로 돌아온 오빠를 마중 나온 세 자매의 모습을 통해, 한적한 시골 풍경 속에서 피어나는 미묘한 감정들을 섬세하게 그려냅니다. 자매들의 설렘과 기대, 그리고 그 배경이 되는 시골 역의 정경이 어우러져 독자에게 아련한 향수를 불러일으킵니다. 넉넉한 집안의 자녀인 오빠와, 그를 기다리는 가족들의 모습은 평화로운 일상 속 작은 변화를 예감하게 하며 다음 이야기에 대한 궁금증을 자아냅니다. 잔잔하면서도 깊은 여운을 남기는 작품입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.