
石川啄木 · 일본어
이시카와 다쿠보쿠의 '병원의 창'은 가난과 고독 속에서도 삶의 희미한 빛을 잃지 않으려는 인간의 모습을 섬세하게 그려냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이시카와 다쿠보쿠의 '병원의 창'은 가난과 고독 속에서도 삶의 희미한 빛을 잃지 않으려는 인간의 모습을 섬세하게 그려냅니다. 녹록지 않은 현실 속에서 주인공 노무라 료키치가 느끼는 권태와 고뇌는 독자에게 깊은 공감을 불러일으키며, 그의 시선을 따라 병원의 창밖 풍경을 바라보는 듯한 애틋한 감정을 선사합니다. 짧지만 강렬한 문장들은 삶의 단면을 날카롭게 포착하여, 독자에게 잔잔하면서도 잊을 수 없는 여운을 남깁니다. 고독한 현대인의 초상을 담아낸 이 작품은, 힘겨운 일상 속에서 작은 위안을 얻고자 하는 이들에게 깊은 울림을 줄 것입니다.
저자
石川啄木
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.
石川啄木 · 일본어
이시카와 다쿠보쿠의 '병원의 창'은 가난과 고독 속에서도 삶의 희미한 빛을 잃지 않으려는 인간의 모습을 섬세하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
病院の窓 石川啄木 野村良吉は平日より少し早目に外交から帰つた。二月の中旬過の、珍らしく寒さの緩んだ日で、街々の雪がザクザク融けかかつて来たから、指先に穴のあいた足袋が気持悪く濡れて居た。事務室に入つて、受付の広田に聞くと、同じ外勤の上島も長野も未だ帰つて来ないと云ふ。時計は一時十六分を示して居た。 暫時其処の暖炉にあたつて、濡れた足袋を赤くなつて燃えて居る暖炉に自暴に擦り付けると、シユッシユッと厭な音がして、変な臭気が鼻を撲つ。苦い顔をして階段を上つて、懐手をした儘耳を欹てて見たが、森閑として居る。右の手を出して、垢着いた毛糸の首巻と毛羅紗の鳥打帽を打釘に懸けて、其手で扉を開けて急がしく編輯局を見廻した。一月程前に来た竹山と云ふ編輯主任は、種々の新聞を取散らかした中で頻りに何か書いて居る。主筆は例の如く少し曲つた広い背を此方に向けて、暖炉の傍の窓際で新着の雑誌らしいものを読んで居る。「何も話して居なかつたナ。」と思ふと、野村は少し安堵した。今朝出社した時、此二人が何か密々話合つて居て、自分が入ると急に止めた。――それが少なからず渠の心を悩ませて居たのだ。役所廻りをして、此間やつた臨時
Pagera 서평
이시카와 다쿠보쿠의 '병원의 창'은 가난과 고독 속에서도 삶의 희미한 빛을 잃지 않으려는 인간의 모습을 섬세하게 그려냅니다. 녹록지 않은 현실 속에서 주인공 노무라 료키치가 느끼는 권태와 고뇌는 독자에게 깊은 공감을 불러일으키며, 그의 시선을 따라 병원의 창밖 풍경을 바라보는 듯한 애틋한 감정을 선사합니다. 짧지만 강렬한 문장들은 삶의 단면을 날카롭게 포착하여, 독자에게 잔잔하면서도 잊을 수 없는 여운을 남깁니다. 고독한 현대인의 초상을 담아낸 이 작품은, 힘겨운 일상 속에서 작은 위안을 얻고자 하는 이들에게 깊은 울림을 줄 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.