
浅草詣
伊藤左千夫 · 일본어
이토 사치오의 『아사쿠사 참배』는 새해 첫 아사쿠사 참배를 앞둔 가족의 설렘과 정겨운 풍경을 담아낸 작품입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
이토 사치오의 『아사쿠사 참배』는 새해 첫 아사쿠사 참배를 앞둔 가족의 설렘과 정겨운 풍경을 담아낸 작품입니다. 아이들과의 약속을 지키기 위해 아침 일찍 일어난 아버지를 중심으로, 순수한 아이들의 동심과 가족 간의 따뜻한 사랑이 섬세하게 그려집니다. 독자는 이 작품을 통해 일본 근대 문학의 서정적인 아름다움과 함께, 평범한 일상 속에서 발견할 수 있는 소중한 행복을 느낄 수 있을 것입니다.
浅草詣
伊藤左千夫 · 일본어
이토 사치오의 『아사쿠사 참배』는 새해 첫 아사쿠사 참배를 앞둔 가족의 설렘과 정겨운 풍경을 담아낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
一月十一日、この日曜日に天気であればきっと浅草へ連れて行くべく、四ッたりの児供等と約束がしてあるので、朝六時の時計が鳴ったと思うと、半窓の障子に薄ら白く縦に筋が見えてきた、窓の下で母人の南手に寝て居った、次の児がひょっと頭をあげ、おとッさん夜があけたよ、そとがあかるくなってきました、今日は浅草へゆくのネイ、そうだ今日はつれてゆくよ、今まで半ねぶりで母の乳房をくちゃくちゃしゃぶって居た末のやつが、ちょっと乳房を放して、おとッちゃん、あたいもいくんだ、あたいも連れていってよ、そうそうおまえもつれてゆくみんなつれてゆく、アタイおもちゃ買って、雪がふったら観音様にとまるよ、幼きもののこの一言は内中の眼をさました。 台所の婆やまでが笑いだし、隣の六畳に祖母と寝て居った、長女と仲なとが一度におっかさん天気はえイの、おッかさんてば、あイ天気はえイよ。 あアうれしいうれしいなア明かるくなった、もう起きよう、おばアさん起きよよう、こんなに明るくなったじゃないか。 祖母は寒いからもう少し寝ていよという、姉も次なも仲なも乳房にとッついているのも、起きるだという、起ようという起してという、大騒ぎになッてきた、
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
이토 사치오의 『아사쿠사 참배』는 새해 첫 아사쿠사 참배를 앞둔 가족의 설렘과 정겨운 풍경을 담아낸 작품입니다. 아이들과의 약속을 지키기 위해 아침 일찍 일어난 아버지를 중심으로, 순수한 아이들의 동심과 가족 간의 따뜻한 사랑이 섬세하게 그려집니다. 독자는 이 작품을 통해 일본 근대 문학의 서정적인 아름다움과 함께, 평범한 일상 속에서 발견할 수 있는 소중한 행복을 느낄 수 있을 것입니다.

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.