上田敏 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
阜の上の森陰に直立ちて 牧羊の神パアン笙を吹く。 晝さがりの日暖かに、風も吹きやみぬ。 天青し、雲白し、野山影短き 音無の世に、たゞ笙の聲、 ちよう、りよう、ふりよう、 ひうやりやに、ひやるろ、 あら、よい、ふりよう、るり、 ひよう、ふりよう、 蘆笛の管の簧、 震ひ響きていづる音に、 神も昔をおもふらむ。 髯そゝげたる相好は、 翁さびたる咲まひがほ、 角さへみゆる額髮、 髮はらゝぎて、さばらかに、 風雅の心浮べたる ――耳も山羊、脚も山羊―― 半獸の姿ぞなつかしき。 音の程らひの搖曳に、 憧れごゝち、夢に入るを きけば昔の戀がたり、 「細谷川の丸木橋、 ふみかへしては、かへしては、 あの山みるにおもひだす、 わかき心のはやりぎに 森の女神のシュリンクス 追ひしその日の雄誥を。 岩の峽間の白樫の 枝かきわけてラウラ木や ミュルトスの森すぎゆけば、 木蔦の蔓に絡まるゝ 山葡萄こそうるさけれ。 去年の落栗毬栗は 蹄の割に挾まれど、 君を思へば正體無しや、 岩角、木株、細流を 踏みしめ、飛びこえ、徒わたり、 雲の御髮や、白妙の 肌理こまやかの肉置の 肩を抱めむと喘ぎゆく。 やがてぞ谷は極まりて
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
上田敏
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.