岸田国士 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
シュアレスの「三人」(宮崎嶺雄君訳) 岸田國士 私は嘗て、シュアレスを知るために、そして同時に、フランス人の観たイプセンなるものを注意するために、この『Trois Hommes』を読んだ。 近代劇の始祖といふ名で、また、深刻な思想劇作者といふ名で、この北欧の天才を眺めてゐた私の眼前に、忽ち、一個の異つた風貌が現はれた。民族の夢と痼疾を背負ひ、しかも、これに立ち対ふ荒々しい孤独の魂である。われわれが単に、「イプセン的」なりと考へてゐたものの中に、実は寧ろ「諾威的」といふべき気候が支配してゐることを初めて感じ、この巨大な精神を新しく理解すべき鍵を与へられたやうに思つた。 この発見は、更にパスカル及びドストエフスキイの頁を読む興味を倍加させた。私はこの「三人」によつて、様々な感動と愉悦を味はつたが、何よりも著しい利益を得たと思ふのは、イプセンが諾威人であり、ドストエフスキイが露西亜人であり、パスカルが仏蘭西人であるといふ単純で明確な事実を、それぞれの文学的特質の上で、初めて、単純に、明確に、印象づけられたといふことである。外国文学の理解翫味は、かゝる基礎の上に立たなければ、往々、独合点に陥る
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.