太宰治
桜桃
太宰治 · 일본어
다자이 오사무가 자살 직전인 1948년에 발표한 자전적 콩트. 전후 일본 한 작가의 가난한 가족 — 일곱 살 장녀, 네 살 장남(말 못 하고 걷지 못함), 한 살 차녀, 그리고 늘 분주한 아내 — 사이에서 살아가는 한 아버지의 자조를 풀어낸다. '아이보다 부모가 더…
인도네시아어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
다자이 오사무가 자살 직전인 1948년에 발표한 자전적 콩트. 전후 일본 한 작가의 가난한 가족 — 일곱 살 장녀, 네 살 장남(말 못 하고 걷지 못함), 한 살 차녀, 그리고 늘 분주한 아내 — 사이에서 살아가는 한 아버지의 자조를 풀어낸다. '아이보다 부모가 더 소중하다'는 모순된 고백, 「눈물의 골짜기」 모티프, 작가의 자포자기 음주, 그리고 마지막 장면의 앵두 — 다자이 후기 자전 콩트의 정수. 음주·자학 묘사는 쇼와 패전 직후 지식인의 자기 풍자이며 미화가 아니다.
桜桃
太宰治 · 일본어
다자이 오사무가 자살 직전인 1948년에 발표한 자전적 콩트. 전후 일본 한 작가의 가난한 가족 — 일곱 살 장녀, 네 살 장남(말 못 하고 걷지 못함), 한 살 차녀, 그리고 늘 분주한 아내 — 사이에서 살아가는 한 아버지의 자조를 풀어낸다. '아이보다 부모가 더…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
桜桃 太宰治 われ、山にむかいて、目を挙ぐ。 ――詩篇、第百二十一。 子供より親が大事、と思いたい。子供のために、などと古風な道学者みたいな事を殊勝らしく考えてみても、何、子供よりも、その親のほうが弱いのだ。少くとも、私の家庭においては、そうである。まさか、自分が老人になってから、子供に助けられ、世話になろうなどという図々しい虫のよい下心は、まったく持ち合わせてはいないけれども、この親は、その家庭において、常に子供たちのご機嫌ばかり伺っている。子供、といっても、私のところの子供たちは、皆まだひどく幼い。長女は七歳、長男は四歳、次女は一歳である。それでも、既にそれぞれ、両親を圧倒し掛けている。父と母は、さながら子供たちの下男下女の趣きを呈しているのである。 夏、家族全部三畳間に集まり、大にぎやか、大混乱の夕食をしたため、父はタオルでやたらに顔の汗を拭き、 「めし食って大汗かくもげびた事、と柳多留にあったけれども、どうも、こんなに子供たちがうるさくては、いかにお上品なお父さんといえども、汗が流れる」 と、ひとりぶつぶつ不平を言い出す。 母は、一歳の次女におっぱいを含ませながら、そうして、お
인도네시아어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
다자이 오사무가 자살 직전인 1948년에 발표한 자전적 콩트. 전후 일본 한 작가의 가난한 가족 — 일곱 살 장녀, 네 살 장남(말 못 하고 걷지 못함), 한 살 차녀, 그리고 늘 분주한 아내 — 사이에서 살아가는 한 아버지의 자조를 풀어낸다. '아이보다 부모가 더 소중하다'는 모순된 고백, 「눈물의 골짜기」 모티프, 작가의 자포자기 음주, 그리고 마지막 장면의 앵두 — 다자이 후기 자전 콩트의 정수. 음주·자학 묘사는 쇼와 패전 직후 지식인의 자기 풍자이며 미화가 아니다.
太宰治
번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
독서·어학에 도움이 되는 상품
일본어 문법서
원문 문장 구조를 정확히 이해하고 싶다면
일본어 단어장
원문에 자주 나오는 단어를 미리 익히고 싶다면
독서대·북라이트
더 편안한 자세로 오래 읽고 싶다면
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.