中谷宇吉郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
八月十五日のシカゴ・サン・タイムスに、ソ連の人工衞星の研究の話が出ていた。見出しは「動物を三百マイルの高空まで打ち揚げる」というのである。 先日、アイクが、アメリカの人工衞星の豫算を承認したことは、日本の新聞でも大々的に報道されたが、この人工衞星の問題でも、目下米ソは眼に見えない競爭で、しのぎを削っている傾きがある。 人工衞星の計畫は、もとはヒットラーの夢として、ドイツで提出されたものであるが、それは戰後アメリカに引きつがれ、今またソ連が猛烈なせり合いを始めたという恰好である。 人工衞星が出來れば、そこをベース・キャンプとして、月や火星に行くことも、科學的に、少くも可能にはなる。アメリカの科學者の計畫では、三段のロケットを作ることになっているが、問題は速度であって、時速五千マイル程度の第一段ロケットが出來れば、これは可能になるのである。 それでこの問題は、ロケットの速度をどこまで上げられるかという點に歸するわけで、速度が増せれば、高いところまで打ち揚げられる。アメリカでの單一ロケットの最高記録は、一九四六年十二月十七日に、ニュー・メキシコ州で作られたものが發表されている。それは高度一一
中谷宇吉郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
독서·어학에 도움이 되는 상품
일본어 문법서
원문 문장 구조를 정확히 이해하고 싶다면
일본어 단어장
원문에 자주 나오는 단어를 미리 익히고 싶다면
독서대·북라이트
더 편안한 자세로 오래 읽고 싶다면
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.