新美南吉
新美南吉 · 일본어
번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
新美南吉 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
人 姉 妹 旅人 法螺吹きの泥棒 少年 所 森の近くの一軒家。姉妹に あてがはれた小さい勉強室 時 春になつたばかりの風の夜 (机を向ひあはせて姉と妹が、一つのスタンドの光で勉強してゐる。机上には桜草の鉢がおいてある。) (風の音) 妹 ひどい風ね。 (汽車の音) 妹 九時の上りかしら。姉 さうぢやないわ、八時十分の下りよ。妹 ああ、早くお父さん達帰つていらつしやらないかなあ。 (スタンド消える) 妹 あら、停電よ。姉 電球がきれたんぢやないか知ら。 (スイツチをひねつて見る) 妹 停電だわ。いやんなつちまふ。姉 ぢき点くからぢつとしてらつしやい。 (間) 妹 つきやしないわ。風で電線が切れたのよ、きつと。姉 さうか知ら。妹 あら、何かあそこに光つてるわ青白く。姉 どこ?妹 ほら、窓の向かう。姉 沼よ、あれは。月の光を反射してるのよ。いいなあ。すつてき。詩が出来さう。妹 ちえつ。文学少女はこれだからいやだ。姉さん、お父さんのラムプつけませう。姉 油まだあつたか知ら。妹 きつとまだあるわ。 (姉、立つて手探りで壁伝ひにゆく。退場。) 妹 (「春が来た」
新美南吉
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
독서·어학에 도움이 되는 상품
일본어 문법서
원문 문장 구조를 정확히 이해하고 싶다면
일본어 단어장
원문에 자주 나오는 단어를 미리 익히고 싶다면
독서대·북라이트
더 편안한 자세로 오래 읽고 싶다면
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.