
うらむらさき
樋口一葉 · 일본어
히구치 이치요의 『사무친 보랏빛』은 저물녘 우편배달부가 던져 놓고 간 편지 한 통으로 시작됩니다. 남편을 속이고 밤 외출을 감행하는 오리쓰의 위태로운 심리가 섬세하게 묘사됩니다. 남편의 순진한 배려에 죄책감을 느끼면서도, 요시오카 님을 향한 마음을 끊지 못하는 오리쓰의…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
히구치 이치요의 『사무친 보랏빛』은 저물녘 우편배달부가 던져 놓고 간 편지 한 통으로 시작됩니다. 남편을 속이고 밤 외출을 감행하는 오리쓰의 위태로운 심리가 섬세하게 묘사됩니다. 남편의 순진한 배려에 죄책감을 느끼면서도, 요시오카 님을 향한 마음을 끊지 못하는 오리쓰의 복잡한 내면이 독자에게 깊은 인상을 남깁니다. 과연 오리쓰는 어떤 선택을 하게 될까요.
うらむらさき
樋口一葉 · 일본어
히구치 이치요의 『사무친 보랏빛』은 저물녘 우편배달부가 던져 놓고 간 편지 한 통으로 시작됩니다. 남편을 속이고 밤 외출을 감행하는 오리쓰의 위태로운 심리가 섬세하게 묘사됩니다. 남편의 순진한 배려에 죄책감을 느끼면서도, 요시오카 님을 향한 마음을 끊지 못하는 오리쓰의…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
夕暮の店先に郵便脚夫が投込んで行きし女文字の書状一通、炬燵の間の洋燈のかげに讀んで、くる/\と帶の間へ卷收むれば起居に心の配られて物案じなる事一通りならず、おのづと色に見えて、結構人の旦那どの、何うぞしたかとお問ひのかゝるに、いえ、格別の事でも御座りますまいけれど、仲町の姉が何やら心配の事が有るほどに、此方から行けば宜いのなれど、やかましやの良人が暇といふては毛筋ほども明けさせて呉れぬ五月蠅さ、夜分なりと歸りは此方から送らせうほどにお良人に願ふて鳥渡來て呉れられまいか、待つて居る、と云ふ文面で御座ります、又まゝ娘と紛紜でも起りましたのか、氣の狹い人なれば何事も口には得言はで、たんと胸を痛くするが彼の人の性分、困りもので御座ります、とて態との高笑ひをして聞かせれば、はて扨氣の毒なと太い眉を寄せて、お前にすればたつた一人の同胞、善惡ともに分けて聞かねばならぬ役を笑ひ事にしては置かれまい、何事の相談か行つて樣子を見たらば宜からう、女は氣の狹いもの、待つと成つては一時も十年のやうに思はれるであらうを、お前の懈りを私の故に取られて恨まれても徳の行かぬ事、夜は格別の用も無し、早く行つて聽いて遣るが
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
히구치 이치요의 『사무친 보랏빛』은 저물녘 우편배달부가 던져 놓고 간 편지 한 통으로 시작됩니다. 남편을 속이고 밤 외출을 감행하는 오리쓰의 위태로운 심리가 섬세하게 묘사됩니다. 남편의 순진한 배려에 죄책감을 느끼면서도, 요시오카 님을 향한 마음을 끊지 못하는 오리쓰의 복잡한 내면이 독자에게 깊은 인상을 남깁니다. 과연 오리쓰는 어떤 선택을 하게 될까요.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.