ベルトランルイ · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
花のなかなる欝金草は鳥のなかなる孔雀の如し。かれに香無くこれに歌無し。かれは其袍を、これは其尾を矜る。 「珍華園」 あたりはしんとしてゐる。博士ホイルテンの指の下に羊皮紙の擦れる音ばかりだ。博士は彩色の飾文字を散らした聖典を見つめてゐて、たまに眼を放てば、うつすり曇る水盤の中に泳ぐ二尾の魚の金と紅とを眺めるのみだ。 部屋の扉がすうつと開いた。花屋は欝金草の鉢をいくつも抱へて會釋しながら博學の君の讀書を妨げて眞に相濟まずといふ。 ――先生、御覽下さいまし、逸品も逸品、珍の珍とも申したいこの一株の球根は東羅馬皇帝の後宮にも百年に一度しか咲かぬ花の種で御座います。 ――なに、欝金草。と老博士はせつ込んだ。あの厭はしいヰッテムベルヒの市にルッテル、メランクトンの異端邪説を生み出した驕慢と淫樂とを象る花か。 ホイルテン師は聖典の釦金を掛けて、眼鏡を鞘に收め、さつと窓掛を押しのけると、花は日なたに咲きにほふ。嗚呼主の君の受難の花。刺の冠、海綿、苔、釘、五つのおん傷がちやんと見える。 欝金草賣は謹んで無言のままに頭を俛れた。壁際高くホルバインの傑作、アルバ公爵の肖像畫が掛けてあつて、そこより瞰む
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
ベルトランルイ
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.