
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케가 구메 마사오의 문체를 모방하여 쓴 이 작품은 낭만주의자 구메 마사오의 다감하고 다정한 면모를 섬세하게 그려냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케가 구메 마사오의 문체를 모방하여 쓴 이 작품은 낭만주의자 구메 마사오의 다감하고 다정한 면모를 섬세하게 그려냅니다. 슬픔 속에서도 용기를 잃지 않고, 고뇌를 예술로 승화시키는 구메의 모습은 깊은 감동과 여운을 남깁니다. 술잔이 어지럽게 흩어진 혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는 그의 태도는 묘한 매력을 자아냅니다. 구메 마사오라는 한 인간의 내면을 탐구하는 듯한 아쿠타가와의 시선은 독자에게 잊을 수 없는 인상을 선사할 것입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케가 구메 마사오의 문체를 모방하여 쓴 이 작품은 낭만주의자 구메 마사오의 다감하고 다정한 면모를 섬세하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
……新しき時代の浪曼主義者は三汀久米正雄である。「涙は理智の薄明り、感情の灯し火」とうたえる久米、真白草花の涼しげなるにも、よき人の面影を忘れ得ぬ久米、鮮かに化粧の匂える妓の愛想よく酒を勧むる暇さえ、「招かれざる客」の歎きをする久米、――そう云う多感多情の久米の愛すべきことは誰でも云う。が、私は殊に、如何なる悲しみをもおのずから堪える、あわれにも勇ましい久米正雄をば、こよなく嬉しく思うものである。 この久米はもう弱気ではない。そしてその輝かしい微苦笑には、本来の素質に鍛錬を加えた、大いなる才人の強気しか見えない。更に又杯盤狼藉の間に、従容迫らない態度などは何とはなしに心憎いものがある。いつも人生を薔薇色の光りに仄めかそうとする浪曼主義。その誘惑を意識しつつ、しかもその誘惑に抵抗しない、たとえば中途まで送って来た妓と、「何事かひそひそ囁き交したる後」莫迦莫迦しさをも承知した上、「わざと取ってつけたように高く左様なら」と云い合いて、別れ別れに一方は大路へ、一方は小路へ、姿を下駄音と共に消すのも、満更厭な気ばかり起させる訳でもない。 私も嘗て、本郷なる何某と云うレストランに、久米とマンハッタ
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케가 구메 마사오의 문체를 모방하여 쓴 이 작품은 낭만주의자 구메 마사오의 다감하고 다정한 면모를 섬세하게 그려냅니다. 슬픔 속에서도 용기를 잃지 않고, 고뇌를 예술로 승화시키는 구메의 모습은 깊은 감동과 여운을 남깁니다. 술잔이 어지럽게 흩어진 혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는 그의 태도는 묘한 매력을 자아냅니다. 구메 마사오라는 한 인간의 내면을 탐구하는 듯한 아쿠타가와의 시선은 독자에게 잊을 수 없는 인상을 선사할 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.