
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '출범'은 친구와의 이별 후 느끼는 애틋함과 시간의 흐름에 대한 섬세한 감정을 담아낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '출범'은 친구와의 이별 후 느끼는 애틋함과 시간의 흐름에 대한 섬세한 감정을 담아낸 작품입니다. 요코하마 항구를 떠나는 배를 배경으로, 작가는 짧은 만남과 헤어짐 속에서 피어나는 인간 관계의 덧없음을 아름다운 문체로 그려냅니다. 간결하면서도 깊이 있는 묘사는 독자에게 잔잔한 여운과 함께 삶의 의미를 되돌아보게 하는 매력이 있습니다. 짧지만 강렬한 인상을 남기는 이 작품을 통해 아쿠타가와 류노스케 특유의 문학 세계를 경험해 보시길 바랍니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '출범'은 친구와의 이별 후 느끼는 애틋함과 시간의 흐름에 대한 섬세한 감정을 담아낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
出帆 芥川龍之介 成瀬君 君に別れてから、もう一月の余になる。早いものだ。この分では、存外容易に、君と僕らとを隔てる五、六年が、すぎ去ってしまうかもしれない。 君が横浜を出帆した日、銅鑼が鳴って、見送りに来た連中が、皆、梯子伝いに、船から波止場へおりると、僕はジョオンズといっしょになった。もっとも、さっき甲板ではちょいと姿を見かけたが、その後、君の船室へもサロンへも顔を出さなかったので、僕はもう帰ったのかと思っていた。ところが、先生、僕をつかまえると、大元気で、ここへ来るといつでも旅がしたくなるとか、己も来年かさ来年はアメリカへ行くとか、いろんなことを言う。僕はいいかげんな返事をしながら、はなはだ、煮切らない態度で、お相手をつとめていた。第一、ばかに暑い。それから、胃がしくしく、痛む。とうてい彼のしゃべる英語を、いちいち理解するほど、神経を緊張する気になれない。 そのうちに、船が動きだした。それも、はなはだ、緩慢な動き方で、船と波止場との間の水が少しずつ幅を広くしていくから、わかるようなものの、さもなければ、ほとんど、動いているとは受取れないくらいである。おまけに、この間の水なるものが
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '출범'은 친구와의 이별 후 느끼는 애틋함과 시간의 흐름에 대한 섬세한 감정을 담아낸 작품입니다. 요코하마 항구를 떠나는 배를 배경으로, 작가는 짧은 만남과 헤어짐 속에서 피어나는 인간 관계의 덧없음을 아름다운 문체로 그려냅니다. 간결하면서도 깊이 있는 묘사는 독자에게 잔잔한 여운과 함께 삶의 의미를 되돌아보게 하는 매력이 있습니다. 짧지만 강렬한 인상을 남기는 이 작품을 통해 아쿠타가와 류노스케 특유의 문학 세계를 경험해 보시길 바랍니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.