
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살았던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살았던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 에도 시대의 잔재가 남아있는 본소의 독특한 분위기와 쇠락해가는 사람들의 삶을 통해, 덧없이 흘러가는 시간과 변화하는 세상에 대한 작가의 깊은 사색을 엿볼 수 있습니다. 과거의 향수를 자극하는 동시에 인간 존재에 대한 성찰을 불러일으키는 매력적인 단편입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살았던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
僕は本所界隈のことをスケツチしろといふ社命を受け、同じ社のO君と一しよに久振りに本所へ出かけて行つた。今その印象記を書くのに当り、本所両国と題したのは或は意味を成してゐないかも知れない。しかしなぜか両国は本所区のうちにあるものの、本所以外の土地の空気も漂つてゐることは確かである。そこでO君とも相談の上、ちよつと電車の方向板じみた本所両国といふ題を用ひることにした。―― 僕は生れてから二十歳頃までずつと本所に住んでゐた者である。明治二三十年代の本所は今日のやうな工業地ではない。江戸二百年の文明に疲れた生活上の落伍者が比較的大勢住んでゐた町である。従つて何処を歩いてみても、日本橋や京橋のやうに大商店の並んだ往来などはなかつた。若しその中に少しでも賑やかな通りを求めるとすれば、それは僅に両国から亀沢町に至る元町通りか、或は二の橋から亀沢町に至る二つ目通り位なものだつたであらう。勿論その外に石原通りや法恩寺橋通りにも低い瓦屋根の商店は軒を並べてゐたのに違ひない。しかし広い「お竹倉」をはじめ、「伊達様」「津軽様」などといふ大名屋敷はまだ確かに本所の上へ封建時代の影を投げかけてゐた。…… 殊に僕の
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '본소 료고쿠'는 작가의 유년 시절 추억이 깃든 본소 지역의 풍경과 그곳에 살았던 사람들의 이야기를 섬세하게 그려낸 작품입니다. 에도 시대의 잔재가 남아있는 본소의 독특한 분위기와 쇠락해가는 사람들의 삶을 통해, 덧없이 흘러가는 시간과 변화하는 세상에 대한 작가의 깊은 사색을 엿볼 수 있습니다. 과거의 향수를 자극하는 동시에 인간 존재에 대한 성찰을 불러일으키는 매력적인 단편입니다.
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.