相馬御風 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
○ 短歌が滅亡するかしないかといふやうなことが先頃だいぶ問題になつてゐたやうである。尤もそれは最初誰かその方面の人が問題にしたのではなくて、雜誌編輯者の提出した問題がもとゝなつて一部の人々がそれについての意見を述べたのであるらしい。だから嚴密にいへばそれは或る歌人の心におのづから切實な問題として來たのでなくて、偶然第三者から問題を提出されたことがもとゝなつたことで、隨てさう眞劍にとりあげるほどのこともないと云へる。 そも/\、歌をよみ、且歌をよむそのことに生命のよろこびを感じてゐる人に、短歌が亡びるか亡びないかなどといふ疑問が起つて來るやうな心のスキなどあるべき筈がない。たま/\單なる智識上の疑問としてそんな考が起つて來たとしても、そのことが自己の歌をよまうとする心にまで陰を投ずるやうなことがあらう筈がない。よまずに居られずに歌をよんでゐる者にとりては、歌が亡びる時があるかないかなどいふことは、どうでもよいことであるべき筈である。一體、亡びるか亡びないかの心配をし出した日には、此の地上のもので何一つ其の心配の種とならぬものはない。私達が生きてゐるのは、人類が永遠に生きるものであるか否か
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
相馬御風
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.