
豊島与志雄 · 일본어
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다. 수확의 기쁨과 함께 찾아온 평화로운 시골 마을에서, 아들은 순례자들의 이야기를 들으며 내면의 성찰을 경험하고, 어머니와 함께 지장보살 참배를 떠나며 깊어지는 가을처럼 서로의 마음을 확인합니다. 이 작품은 자연의 변화 속에서 삶의 의미를 찾아가는 인물들의 모습을 통해, 존재의 기쁨과 외로움, 그리고 자기 성찰의 시간을 아름답게 담아내고 있습니다.
豊島与志雄 · 일본어
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
秋の幻 豊島与志雄 或る田舎に母と子とが住んでいた。そして或る年の秋、次のようなことがあった。―― 「もう本当に天気がよくなったのでしょう。」 「そうね。」 母と子とは、或る朝そんな会話をした。そして二人共晴々した顔を挙げて、青く澄んだ大空を見上げた。大空を見上げる前彼等の視線は、広い野の上を掠め、野の向うに聳立っている山の頂を掠めた。そして今、視線が更にその上の青い大空のうちに吸い込まれると、彼等は何とはなしに微笑みを洩した。 その年は、初秋の頃から殆んど毎日のように梅雨のような雨が降った。それは、空から落ちて来るのではなくて、地から舞い上る糠雨のようであった。往来には深い泥濘が出来、家の中はじめじめしていた。村の人達は、鶏小屋の掃除や牛馬の□に苦心した。それよりもなお一層、稲や蕎麦の実入りや大根や里芋の収穫に心痛めた。そして彼等は毎日眉を顰めて雨の空を見上げながら、ぶらぶら遊んでいた。 けれどいつとなくその長雨が霽れると、小春のいい天気に返った。少しく南に廻った鈍い日脚が、野の上を一面に黄色く輝かした。そして大地の上は見渡す限り、活動と収穫との時期に返った。雨に痛んだものは何もなか
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
도요시마 요시오의 『가을의 환영』은 장마 같던 긴 비가 그치고 찾아온 깊은 가을을 배경으로, 한 어머니와 아들의 이야기를 잔잔하게 그려냅니다. 수확의 기쁨과 함께 찾아온 평화로운 시골 마을에서, 아들은 순례자들의 이야기를 들으며 내면의 성찰을 경험하고, 어머니와 함께 지장보살 참배를 떠나며 깊어지는 가을처럼 서로의 마음을 확인합니다. 이 작품은 자연의 변화 속에서 삶의 의미를 찾아가는 인물들의 모습을 통해, 존재의 기쁨과 외로움, 그리고 자기 성찰의 시간을 아름답게 담아내고 있습니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.