中谷宇吉郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
今年は世界的に非常に暑い年らしい。 例年の札幌の七月は、非常にいい時候であるが、今年は三十四度を越える日があって、避暑のつもりで來た内地の人たちを、大いに面喰らわせた。 東京の暑さももちろんであったが、シカゴへ來てみると、連日九十八度、百度(攝氏三十六・六度ないし三十八度)という日がつづくので、がっかりした。それでも八月半ば過ぎになってから、これでもまだ樂になったので、その前はひどかったようである。全然中だるみなく、百度上下の炎暑が、一ヵ月もつづいたので、皆すっかり參ったそうである。 市内に住んでいる人は、店はもちろんのこと、アパートでも、風通しは惡く、煉瓦も鋪道もやきつけられているので、東京や大阪の一番暑い日よりも、もっと惡い。しかし避暑に出かけられない人たちは、そういうところで、實によく働いている。日本から來ている學生たちも、たいてい夏は働いて、學資をつくっているが、並大抵の苦勞ではない。 日本では、アメリカが暑いときいても、どうせ冷房があって、家の中は涼しくなっているだろうと、簡單に考える人が多い。寒さの方は、たしかに暖房はどこの家でもよく設備されていて、あまり心配がない。しかし
中谷宇吉郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.