中谷宇吉郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
一年ぶりに、旧の研究所(イリノイ州ウィルメット所在雪氷永久凍土研究所)へ顔を出してみたら、大分新顔が増えていた。皆外国人で、雪や氷や凍土の研究をしている男であって、名前は論文を通じて知っていた連中である。 前にも書いたことがあるが、アメリカの科学は、非常に実用的であって、直接自分の国に必要でないと、あまりやらない。従って新しい方面を開拓するような場合には、金や設備には困らないが、人に困ってしまう。しかしそういう場合には、外国から専門家を招いて仕事を始め、その間に自国の研究者を養成する。それで四、五年もすると一応目鼻がつく。いったんそうなると、金はあるし、組織的な仕事には適した国情なので、どんどん生長する。 雪や氷の研究でも、まさにそのとおりであった。アメリカにも雪の沢山降る所もあるが、そういうところには、普通人が住まないので、今まであまり問題になっていなかった。ところがこの近年飛行機が発達して、北極越えでヨーロッパと米大陸とをつなぐような形勢になった。そうなると、アラスカやグリーンランドに飛行場をつくる必要が出て来て、急に雪や氷の問題が、表向きになってきた。 それで早速、低温の研究所を
中谷宇吉郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.