中谷宇吉郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
シカゴの街は、ミシガン湖に沿って、南北にずっとのびている。このミシガン湖にすぐ沿ったところが、シカゴの銀座通りであって、豪華なホテルや、高級品を賣る有名な店が、たくさん竝んでいる。シカゴには、もちろん高島屋や三越に相當するデパートも、立派なものがいくつかあるが、それ等は、この湖岸通りから一段内側の大通りにある。そういうデパートなら、われわれ日本人も、たまにははいることも出來るが、海岸通りの店へは、決して足踏みしてはならない。其處はとんでもないところなのである。 實は、知人の夫人で、裁縫が非常に巧くて、この高級服裝店へ勤めている人がある。先日話のついでに、娘たちが來たら、一枚くらいは、そういう店で作った餘所行きも必要でしょうかね、と聞いてみた。そしたら、とんでもない、一寸したスカート一枚でも、三百弗はとられますよということであった。スカート一枚十萬圓以上もしては、なるほどこれは別の世界の話である。 もっとも話をきいてみれば、それも當然なのであって、こういう店は、服裝店というよりも、むしろ娯樂場なのである。まずドアを開けてはいると、黒い服を着た男と、その助手の女とがとんで來て、一室に招じ入
中谷宇吉郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.