中谷宇吉郎 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
この半月くらいの間に、二十二號颱風から始まって、二十五號まで、四つもの颱風が續けざまにやって來た。そのうち二つばかりは、九州を襲って、大損害を與えたが、あとの二つは、幸いにして本土をそれたので、大したことはなかった。 この頃は、氣象觀測網も大分充實し、觀測技術も進歩したので、颱風は洋上かなりはなれたところにある頃からもう發見される。それで日本に近づいて來る進路も、二三日前にははっきりする。 その進路は、天氣圖の上に、矢印をつけた線で示され、新聞にも出る。ところが日本列島へ近づいた現在位置から先のところ、即ち今後の豫想進路は、たいていはっきりしないので、Y字型に二本の進路を示し、その間に斜線を入れて、新聞などに發表する。その斜線の入った地域が、颱風に襲われる蓋然性の強いところである。 こういう天氣圖には、皆がもう馴れてしまったので、颱風の豫報というものは、こういうものと思っている人も、かなりあるようである。しかしこれは豫報の一歩手前であって、豫報ではない。 もっともそれは豫報という言葉の定義の問題であって、蓋然性を述べればよいということにすれば、立派に豫報である。科學は、すべての現象につ
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
中谷宇吉郎
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.