
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 '프란세스의 얼굴'은 깊어가는 가을밤, 잊을 수 없는 강렬한 첫 장면으로 독자를 초대합니다. 황량한 풍경 속에서 솟아오른 붉은 호박과 침묵하는 황엽의 숲은 심판을 기다리는 듯한 긴장감을 자아내며, 프란세스의 집으로 향하는 여정은 묘한 기대감을…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아리시마 다케오의 '프란세스의 얼굴'은 깊어가는 가을밤, 잊을 수 없는 강렬한 첫 장면으로 독자를 초대합니다. 황량한 풍경 속에서 솟아오른 붉은 호박과 침묵하는 황엽의 숲은 심판을 기다리는 듯한 긴장감을 자아내며, 프란세스의 집으로 향하는 여정은 묘한 기대감을 불러일으킵니다. 앰버 빛 석유 램프 아래 펼쳐질 그녀의 이야기는, 독자에게 깊은 인상을 남길 매혹적인 경험이 될 것입니다.
저자
有島武郎
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 '프란세스의 얼굴'은 깊어가는 가을밤, 잊을 수 없는 강렬한 첫 장면으로 독자를 초대합니다. 황량한 풍경 속에서 솟아오른 붉은 호박과 침묵하는 황엽의 숲은 심판을 기다리는 듯한 긴장감을 자아내며, 프란세스의 집으로 향하는 여정은 묘한 기대감을…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
たけなわな秋のある一夜。 光の綾を織り出した星々の地色は、底光りのする大空の紺青だった。その大空は地の果てから地の果てにまで広がっていた。 淋しく枯れ渡った一叢の黄金色の玉蜀黍、細い蔓――その蔓はもう霜枯れていた――から奇蹟のように育ち上がった大きな真赤なパムプキン。最後の審判の喇叭でも待つように、ささやきもせず立ち連なった黄葉の林。それらの秋のシンボルを静かに乗せて暗に包ませた大地の色は、鈍色の黒ずんだ紫だった。そのたけなわな秋の一夜のこと。 私たちは彼女の家に近づいた。末の妹のカロラインが、つきまとわるサン・ベルナール種のレックスを押しのけながら、逸早く戸を開けると、石油ランプの琥珀色の光が焔の剣のような一筋のまぶしさを広縁に投げた。私と連れ立った彼女の兄たちと妹とは、孤独の客のいるのも忘れて、蛾のように光と父母とを目がけて駆け込んだ。私は少し当惑してはいるのをためらった。ばね仕掛けであるはずの戸が自然にしまらないのを不思議に思ってふと気がつくと、彼女が静かにハンドルを握りながら、ほほえんで立っていた。私は彼女にはいれと言った。彼女は黙ったまま軽くかぶりをふって、少しはにかみながら
Pagera 서평
아리시마 다케오의 '프란세스의 얼굴'은 깊어가는 가을밤, 잊을 수 없는 강렬한 첫 장면으로 독자를 초대합니다. 황량한 풍경 속에서 솟아오른 붉은 호박과 침묵하는 황엽의 숲은 심판을 기다리는 듯한 긴장감을 자아내며, 프란세스의 집으로 향하는 여정은 묘한 기대감을 불러일으킵니다. 앰버 빛 석유 램프 아래 펼쳐질 그녀의 이야기는, 독자에게 깊은 인상을 남길 매혹적인 경험이 될 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。