
菊池寛 · 일본어
기쿠치 간의 『바둑 핸디캡 기록표』는 작가와 친구 나오키의 바둑 대국 기록을 중심으로 펼쳐지는 이야기입니다. 나오키가 병으로 위독해지는 상황 속에서도 두 사람은 바둑을 통해 교감하며, 작가는 친구의 마지막 순간까지 함께합니다. 바둑 실력의 변화와 승패를 기록한 핸디캡…
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
기쿠치 간의 『바둑 핸디캡 기록표』는 작가와 친구 나오키의 바둑 대국 기록을 중심으로 펼쳐지는 이야기입니다. 나오키가 병으로 위독해지는 상황 속에서도 두 사람은 바둑을 통해 교감하며, 작가는 친구의 마지막 순간까지 함께합니다. 바둑 실력의 변화와 승패를 기록한 핸디캡 기록표는 단순한 승부 기록을 넘어 두 사람의 깊은 우정과 삶의 단면을 보여주는 소중한 유품으로 남습니다. 이 작품은 삶과 죽음, 우정이라는 보편적인 주제를 바둑이라는 독특한 소재를 통해 섬세하게 그려냅니다.
菊池寛 · 일본어
기쿠치 간의 『바둑 핸디캡 기록표』는 작가와 친구 나오키의 바둑 대국 기록을 중심으로 펼쳐지는 이야기입니다. 나오키가 병으로 위독해지는 상황 속에서도 두 사람은 바둑을 통해 교감하며, 작가는 친구의 마지막 순간까지 함께합니다. 바둑 실력의 변화와 승패를 기록한 핸디캡…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
我々の倶楽部と云うものが、木挽町八丁目にある。築地の待合区域のはずれに在る。向う側は、待合である。三階建のヒョロ/\とした家である。二階三間三階二間である。家賃は三分して、社と自分と直木とで三分の一ずつ出すことになっていた。しかし、それは規定だけで、全部社が立替えて払っていた。 茲に直木は休んでいた。神奈川の富岡に家を立てたが、一万数千円を入れて出来上っても、一週間ばかり住んでいただけで、依然として倶楽部にいた。 直木は死前四日目意識不明になって、ベッドから起き上って歩き出したとき、自分が「君寝ていなければダメじゃないか」と云うと、「二階の方が昼間は涼しいから二階へ降りて寝ようと思って」と云った。倶楽部のことを云っていたのである。三階に、支那のじゅうたんなどを敷きつめて、モダンな机などを置いてあったが、結局二階のカリンしたんの卓子一つしかない部屋で、床の間を後に、その卓子を前にして、いつも坐っていた。その背後には、権藤成郷氏が直木に贈った七言絶句の詩がかかっていた。 烏兎慌忙憂不絶。一年更覚□年切 猶将纂述役心形。衰髪重添霜上雪 と云う文句であった。 直木は、こゝで客も引見すれば、この
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
기쿠치 간의 『바둑 핸디캡 기록표』는 작가와 친구 나오키의 바둑 대국 기록을 중심으로 펼쳐지는 이야기입니다. 나오키가 병으로 위독해지는 상황 속에서도 두 사람은 바둑을 통해 교감하며, 작가는 친구의 마지막 순간까지 함께합니다. 바둑 실력의 변화와 승패를 기록한 핸디캡 기록표는 단순한 승부 기록을 넘어 두 사람의 깊은 우정과 삶의 단면을 보여주는 소중한 유품으로 남습니다. 이 작품은 삶과 죽음, 우정이라는 보편적인 주제를 바둑이라는 독특한 소재를 통해 섬세하게 그려냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。