小泉八雲
小泉八雲 · 日语
Pada 11 Mei 1891 di kota Otsu, seorang polisi Jepang menyerang Pangeran Mahkota Rusia Nikolai.
Pagera编辑推荐
Pada 11 Mei 1891 di kota Otsu, seorang polisi Jepang menyerang Pangeran Mahkota Rusia Nikolai. Kaisar Meiji terguncang oleh peristiwa yang mengguncang hubungan diplomatik kedua negara itu. Di tengah duka nasional yang menyelimuti seluruh Jepang, seorang gadis pembantu berusia dua puluh empat tahun bernama Yūko meninggalkan rumah majikannya di Kanagawa, naik kereta ke Kyoto, dan di gerbang Kantor Prefektur kota tua itu ia menyayat lehernya sendiri dengan pisau cukur—sebuah persembahan jiwa untuk meringankan kesedihan Sang Kaisar. Lafcadio Hearn, yang tinggal di Matsue saat peristiwa itu terjadi, menulis renungan ini sebagai pengantar tentang jiwa samurai, dualitas dewa-dewa Shinto, dan kesetiaan tak terhingga yang sulit dipahami orang Barat. Sebuah karya pendek 5.304 kata yang padat tentang batas antara kepolosan dan keteguhan tak tergoyahkan—esai-konte khas Hearn pada masa Meiji 27.
作者
小泉八雲
Koizumi Yakumo (1850~1904), nama asli Patrick Lafcadio Hearn, adalah penulis dan jurnalis kelahiran Yunani yang menjadi naturalisasi Jepang pada 1896 setelah menetap di Matsue dan Kumamoto sejak 1890. Karyanya menjembatani Barat dan Timur, memperkenalkan cerita rakyat, lanskap spiritual, dan kehidupan rakyat Jepang Meiji kepada pembaca berbahasa Inggris. Karya terkenalnya termasuk Kwaidan (Kisah Hantu, 1904), Glimpses of Unfamiliar Japan (1894), dan Kokoro (1896). Yūko ditulis pada 1894 saat ia masih mengajar di Matsue, sebagai renungan atas peristiwa nyata yang menggemparkan Jepang Meiji 1891.
小泉八雲 · 日语
Pada 11 Mei 1891 di kota Otsu, seorang polisi Jepang menyerang Pangeran Mahkota Rusia Nikolai.
首段预览
原文 (日语)
明治二四年五月五日 一八九一年 誰か賢き女を見出すことを得んや――その値打ちはなはだ高貴なりラテン語訳聖書 「天子様 御心配」天子様が畏れ多くも悲しんでおられる。 街中が異様なまでに静まり返っており、まるで公の喪に服したように厳粛な雰囲気である。通りでは物売りたちですらいつもよりも低く呼び声を挙げている。普段だと朝早くから夜遅くまで開場している劇場や芝居小屋もみんな閉じている。どこの娯楽施設も同じように閉鎖され、また展示会も――生花の展示ですら例外ではない。同様に飲み屋もみんな店仕舞している。花街にも三味線の響きさえ聞こえてこない。大きな宿屋には浮かれ騒ぐ者さえいなかった。泊まり客は声を潜めて囁きあっている。町の通りで見かける顔には、いつものような微笑みの片鱗すらなかった。案内板には宴会や歌舞音曲は無期限に延期するという張り紙がある。 国全体を覆っているこのような沈鬱さは、大きな惨劇か国民的な危難――例えばひどい大地震とか首都崩壊や宣戦布告などのニュースの後に引き続いて起こるのが通例である。ところが、実際にはこんな事態は起きていないのである――ただ天皇が悲しんでおられるという報があった
印度尼西亚语翻译 (Pagera AI)
请在阅读器中查看翻译预览。
Pagera编辑推荐
Pada 11 Mei 1891 di kota Otsu, seorang polisi Jepang menyerang Pangeran Mahkota Rusia Nikolai. Kaisar Meiji terguncang oleh peristiwa yang mengguncang hubungan diplomatik kedua negara itu. Di tengah duka nasional yang menyelimuti seluruh Jepang, seorang gadis pembantu berusia dua puluh empat tahun bernama Yūko meninggalkan rumah majikannya di Kanagawa, naik kereta ke Kyoto, dan di gerbang Kantor Prefektur kota tua itu ia menyayat lehernya sendiri dengan pisau cukur—sebuah persembahan jiwa untuk meringankan kesedihan Sang Kaisar. Lafcadio Hearn, yang tinggal di Matsue saat peristiwa itu terjadi, menulis renungan ini sebagai pengantar tentang jiwa samurai, dualitas dewa-dewa Shinto, dan kesetiaan tak terhingga yang sulit dipahami orang Barat. Sebuah karya pendek 5.304 kata yang padat tentang batas antara kepolosan dan keteguhan tak tergoyahkan—esai-konte khas Hearn pada masa Meiji 27.
作者
Koizumi Yakumo (1850~1904), nama asli Patrick Lafcadio Hearn, adalah penulis dan jurnalis kelahiran Yunani yang menjadi naturalisasi Jepang pada 1896 setelah menetap di Matsue dan Kumamoto sejak 1890. Karyanya menjembatani Barat dan Timur, memperkenalkan cerita rakyat, lanskap spiritual, dan kehidupan rakyat Jepang Meiji kepada pembaca berbahasa Inggris. Karya terkenalnya termasuk Kwaidan (Kisah Hantu, 1904), Glimpses of Unfamiliar Japan (1894), dan Kokoro (1896). Yūko ditulis pada 1894 saat ia masih mengajar di Matsue, sebagai renungan atas peristiwa nyata yang menggemparkan Jepang Meiji 1891.
小泉八雲
翻译状态
常见问题
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
免费阅读
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。