
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '세 개의 보물'은 숲 속에서 보물을 차지하려는 세 도둑의 이야기를 통해 인간의 욕망과 어리석음을 날카롭게 드러냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '세 개의 보물'은 숲 속에서 보물을 차지하려는 세 도둑의 이야기를 통해 인간의 욕망과 어리석음을 날카롭게 드러냅니다. 천 리를 나는 장화, 모습을 감추는 망토, 무엇이든 베는 검이라는 특별한 보물들은 오히려 도둑들의 탐욕을 자극하며 비극적인 결말을 초래합니다. 고전적인 소재를 활용하면서도 인간 본성에 대한 깊이 있는 성찰을 담아낸 작품입니다. 짧지만 강렬한 메시지를 전달하는 아쿠타가와 류노스케 특유의 문체가 돋보입니다.
저자
芥川竜之介
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.
芥川竜之介 · 일본어
아쿠타가와 류노스케의 '세 개의 보물'은 숲 속에서 보물을 차지하려는 세 도둑의 이야기를 통해 인간의 욕망과 어리석음을 날카롭게 드러냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
森の中。三人の盗人が宝を争っている。宝とは一飛びに千里飛ぶ長靴、着れば姿の隠れるマントル、鉄でもまっ二つに切れる剣――ただしいずれも見たところは、古道具らしい物ばかりである。 第一の盗人 そのマントルをこっちへよこせ。第二の盗人 余計な事を云うな。その剣こそこっちへよこせ。――おや、おれの長靴を盗んだな。第三の盗人 この長靴はおれの物じゃないか? 貴様こそおれの物を盗んだのだ。第一の盗人 よしよし、ではこのマントルはおれが貰って置こう。第二の盗人 こん畜生! 貴様なぞに渡してたまるものか。第一の盗人 よくもおれを撲ったな。――おや、またおれの剣も盗んだな?第三の盗人 何だ、このマントル泥坊め! 三人の者が大喧嘩になる。そこへ馬に跨った王子が一人、森の中の路を通りかかる。 王子 おいおい、お前たちは何をしているのだ? (馬から下りる)第一の盗人 何、こいつが悪いのです。わたしの剣を盗んだ上、マントルさえよこせと云うものですから、――第三の盗人 いえ、そいつが悪いのです。マントルはわたしのを盗んだのです。第二の盗人 いえ、こいつ等は二人とも大泥坊です。これは皆わたしのものなのですから、――
Pagera 서평
아쿠타가와 류노스케의 '세 개의 보물'은 숲 속에서 보물을 차지하려는 세 도둑의 이야기를 통해 인간의 욕망과 어리석음을 날카롭게 드러냅니다. 천 리를 나는 장화, 모습을 감추는 망토, 무엇이든 베는 검이라는 특별한 보물들은 오히려 도둑들의 탐욕을 자극하며 비극적인 결말을 초래합니다. 고전적인 소재를 활용하면서도 인간 본성에 대한 깊이 있는 성찰을 담아낸 작품입니다. 짧지만 강렬한 메시지를 전달하는 아쿠타가와 류노스케 특유의 문체가 돋보입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아쿠타가와 류노스케(芥川 竜之介, 1892-1927)는 일본의 소설가입니다. 그는 짧고 강렬한 단편 소설들을 통해 인간 심리의 어두운 면과 사회 비판을 날카롭게 그려냈습니다. 대표작으로는 "귤(蜜柑)", "덤불 속(藪の中)", "라쇼몽(羅生門)" 등이 있으며, 그의 문학적 업적을 기려 일본의 권위 있는 문학상인 아쿠타가와 상이 제정되었습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.