
石川啄木 · 일본어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
저자
石川啄木
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.
石川啄木 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
呼吸すれば、 胸の中にて鳴る音あり。 凩よりもさびしきその音! 眼閉づれど、 心にうかぶ何もなし。 さびしくも、また、眼をあけるかな。 途中にてふと気が変り、 つとめ先を休みて、今日も、 河岸をさまよへり。 咽喉がかわき、 まだ起きてゐる果物屋を探しに行きぬ。 秋の夜ふけに。 遊びに出て子供かへらず、 取り出して 走らせて見る玩具の機関車。 本を買ひたし、本を買ひたしと、 あてつけのつもりではなけれど、 妻に言ひてみる。 旅を思ふ夫の心! 叱り、泣く、妻子の心! 朝の食卓! 家を出て五町ばかりは、 用のある人のごとくに 歩いてみたれど―― 痛む歯をおさへつつ、 日が赤赤と、 冬の靄の中にのぼるを見たり。 いつまでも歩いてゐねばならぬごとき 思ひ湧き来ぬ、 深夜の町町。 なつかしき冬の朝かな。 湯をのめば、 湯気がやはらかに、顔にかかれり。 何となく、 今朝は少しく、わが心明るきごとし。 手の爪を切る。 うっとりと 本の挿絵に眺め入り、 煙草の煙吹きかけてみる。 途中にて乗換の電車なくなりしに、 泣かうかと思ひき。 雨も降りてゐき。 二晩おきに、 夜の一時頃に切通の坂を上りしも―― 勤め
저자
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.