
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '十六夜'는 폐허 속에서도 빛나는 달빛처럼, 절망 속에서 피어나는 인간의 아름다움을 섬세하게 그려냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '十六夜'는 폐허 속에서도 빛나는 달빛처럼, 절망 속에서 피어나는 인간의 아름다움을 섬세하게 그려냅니다. 대지진과 화재로 파괴된 도시에서, 주인공은 달맞이를 준비하며 삶의 희망을 놓지 않으려 애씁니다. 처참한 현실 속에서도 자연의 아름다움과 인간의 따뜻한 마음을 발견하는 이야기는 깊은 감동과 여운을 선사합니다. 덧없이 부서진 일상 속에서 피어나는 한 줄기 희망을 만나보고 싶다면 이 책을 펼쳐보시길 바랍니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '十六夜'는 폐허 속에서도 빛나는 달빛처럼, 절망 속에서 피어나는 인간의 아름다움을 섬세하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
きのふは仲秋十五夜で、無事平安な例年にもめづらしい、一天澄渡つた明月であつた。その前夜のあの暴風雨をわすれたやうに、朝から晴れ/″\とした、お天氣模樣で、辻へ立つて日を禮したほどである。おそろしき大地震、大火の爲に、大都は半、阿鼻焦土となんぬ。お月見でもあるまいが、背戸の露草は青く冴えて露にさく。……廂破れ、軒漏るにつけても、光りは身に沁む月影のなつかしさは、せめて薄ばかりも供へようと、大通りの花屋へ買ひに出すのに、こんな時節がら、用意をして賣つてゐるだらうか。……覺束ながると、つかひに行く女中が元氣な顏して、花屋になければ向う土手へ行つて、葉ばかりでも折つぺしよつて來ませうよ、といつた。いふことが、天變によつてきたへられて徹底してゐる。 女でさへその意氣だ。男子は働かなければならない。――こゝで少々小聲になるが、お互に稼がなければ追つ付かない。…… 既に、大地震の當夜から、野宿の夢のまださめぬ、四日の早朝、眞黒な顏をして見舞に來た。……前に内にゐて手まはりを働いてくれた淺草ツ娘の婿の裁縫屋などは、土地の淺草で丸燒けに燒け出されて、女房には風呂敷を水びたしにして髮にかぶせ、おんぶした嬰
Pagera 서평
泉鏡花의 '十六夜'는 폐허 속에서도 빛나는 달빛처럼, 절망 속에서 피어나는 인간의 아름다움을 섬세하게 그려냅니다. 대지진과 화재로 파괴된 도시에서, 주인공은 달맞이를 준비하며 삶의 희망을 놓지 않으려 애씁니다. 처참한 현실 속에서도 자연의 아름다움과 인간의 따뜻한 마음을 발견하는 이야기는 깊은 감동과 여운을 선사합니다. 덧없이 부서진 일상 속에서 피어나는 한 줄기 희망을 만나보고 싶다면 이 책을 펼쳐보시길 바랍니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.