
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나 고즈넉한 정취를 느끼게 해 줄 것입니다. 일본 근대 문학의 정수를 경험하고 싶은 분들에게 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
松翠深く蒼浪遙けき逗子より 泉鏡花 櫻山に夏鶯音を入れつゝ、岩殿寺の青葉に目白鳴く。なつかしや御堂の松翠愈々深く、鳴鶴ヶ崎の浪蒼くして、新宿の濱、羅の雪を敷く。そよ/\と風の渡る處、日盛りも蛙の聲高らかなり。夕涼みには脚の赤き蟹も出で、目の光る鮹も顯る。撫子はまだ早し。山百合は香を留めつ。月見草は露ながら多くは別莊に圍はれたり。野の花は少けれど、よし蘆垣の垣間見を咎むるもののなきが嬉し。 田越の蘆間の星の空、池田の里の小雨の螢、いづれも名所に數へなん。魚は小鰺最も佳し、野郎の口よりをかしいが、南瓜の味拔群也。近頃土地の名物に浪子饅頭と云ふものあり。此處の中學あたりの若殿輩に、をかしき其わけ知らせぬが可かるべし、と思ふこそ尚をかしけれ。 大正四年七月
Pagera 서평
泉鏡花 특유의 아름다운 문체로 그려낸 요코스카의 풍경은 한 폭의 그림 같습니다. 푸르른 소나무 숲과 넘실대는 파도, 그 속에 숨겨진 인간의 희로애락을 섬세하게 담아냈습니다. 자연 속에서 피어나는 삶의 이야기는 독자에게 깊은 감동과 여운을 선사하며, 잠시 일상에서 벗어나 고즈넉한 정취를 느끼게 해 줄 것입니다. 일본 근대 문학의 정수를 경험하고 싶은 분들에게 추천합니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.