
夏目漱石 · japonés
나쓰메 소세키의 『이즘의 공과』는 ‘이즘’이라는 개념이 실생활에 미치는 영향과 그 한계를 깊이 있게 탐구합니다.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
나쓰메 소세키의 『이즘의 공과』는 ‘이즘’이라는 개념이 실생활에 미치는 영향과 그 한계를 깊이 있게 탐구합니다. 저자는 이즘이 지식욕을 채우기 위한 사전과 같으며, 과거의 경험을 요약한 틀에 불과하다고 지적합니다. 이즘이 미래를 재단하려는 도구로 사용될 때 인간 정신의 발전이 저해되고 굴욕을 느끼게 된다는 비판적 시각을 제시합니다. 특히 자연주의를 예로 들어, 이즘이 삶의 모든 국면을 지배하려 할 때 오히려 스스로 무너질 수 있음을 경고하며, 이즘의 맹목적인 적용보다는 그 본질적 의미를 탐색하는 지혜로운 접근을 촉구합니다.
夏目漱石 · japonés
나쓰메 소세키의 『이즘의 공과』는 ‘이즘’이라는 개념이 실생활에 미치는 영향과 그 한계를 깊이 있게 탐구합니다.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
イズムの功過 夏目漱石 大抵のイズムとか主義とかいうものは無数の事実を几帳面な男が束にして頭の抽出へ入れやすいように拵えてくれたものである。一纏めにきちりと片付いている代りには、出すのが臆劫になったり、解くのに手数がかかったりするので、いざという場合には間に合わない事が多い。大抵のイズムはこの点において、実生活上の行為を直接に支配するために作られたる指南車というよりは、吾人の知識欲を充たすための統一函である。文章ではなくって字引である。 同時に多くのイズムは、零砕の類例が、比較的緻密な頭脳に濾過されて凝結した時に取る一種の形である。形といわんよりはむしろ輪廓である。中味のないものである。中味を棄てて輪廓だけを畳み込むのは、天保銭を脊負う代りに紙幣を懐にすると同じく小さな人間として軽便だからである。 この意味においてイズムは会社の決算報告に比較すべきものである。更に生徒の学年成績に匹敵すべきものである。僅一行の数字の裏面に、僅か二位の得点の背景に殆どありのままには繰返しがたき、多くの時と事と人間と、その人間の努力と悲喜と成敗とが潜んでいる。 従ってイズムは既に経過せる事実を土台として成立
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
나쓰메 소세키의 『이즘의 공과』는 ‘이즘’이라는 개념이 실생활에 미치는 영향과 그 한계를 깊이 있게 탐구합니다. 저자는 이즘이 지식욕을 채우기 위한 사전과 같으며, 과거의 경험을 요약한 틀에 불과하다고 지적합니다. 이즘이 미래를 재단하려는 도구로 사용될 때 인간 정신의 발전이 저해되고 굴욕을 느끼게 된다는 비판적 시각을 제시합니다. 특히 자연주의를 예로 들어, 이즘이 삶의 모든 국면을 지배하려 할 때 오히려 스스로 무너질 수 있음을 경고하며, 이즘의 맹목적인 적용보다는 그 본질적 의미를 탐색하는 지혜로운 접근을 촉구합니다.

Estado de la traduccion
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.