
葉山嘉樹 · 일본어
하야마 요시키의 『공장의 창에서』는 새벽부터 공장으로 향하는 노동자들의 고단한 삶을 형제들에게 고하는 형식으로 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
하야마 요시키의 『공장의 창에서』는 새벽부터 공장으로 향하는 노동자들의 고단한 삶을 형제들에게 고하는 형식으로 그려냅니다. 죽음의 위험이 도사리는 공장과 빈궁이 기다리는 집 사이에서 노동자들은 희망 없는 나날을 보내지만, 작가는 이 고통 속에서 인류가 나아갈 길을 찾으려 합니다. 자본가들의 착취와 무관심 속에서도 노동자들이 서로를 위하며 '사랑에 의한 민중의 결합'이라는 이상을 향해 나아가야 한다고 역설하는 이 작품은, 당시 노동자들의 비참한 현실과 그 속에서 피어나는 연대 의식을 생생하게 보여줍니다.
葉山嘉樹 · 일본어
하야마 요시키의 『공장의 창에서』는 새벽부터 공장으로 향하는 노동자들의 고단한 삶을 형제들에게 고하는 형식으로 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
工場の窓より 葉山嘉樹 一 兄弟よ! もう眼を覚さなければならない。午前五時だ。起きて工場へ働きに行かねばならぬ。さうしないと人類は物資の欠乏に苦しむから。おとなしくわれ等は待たう。今までも待つたやうに。軈て資本家達も良心を眼覚すであらうから。 また兄弟よ。われ等も心の眼をもつとはつきり覚さうではないか。理想の光が天空一杯に輝いてゐるではないか、「愛」の波が悠久な姿で静かに工場の裾を洗つてゐるではないか。自然がわれ等に啓示する神の思想や愛を、労働のあらゆる刹那、十五分の休みに、冷たい水のやうに心地よくわれ等は飲み込むことが能きる。 兄弟よ! 労働は幹なる哉。われ等は工場で死の危険と面接し、家庭に帰つて貧窮と握手をする。兄弟よ。これ等のことは苦しいことである。けれどもこの苦しみの中に人類の進む道が残されてゐる。何故つて兄弟よ。貧窮と苦痛とのある処にだけ虔譲と愛とが残されてあるからだ。 兄弟よ。われ等は近々僅な日子の中に多くの負傷者と一人の死者とを、われ等の兄弟の中から出した。彼等の運命は思ふも哀れな限りである。足を折つた一人の兄弟は治癒が長びいて、一ヶ月半経つた。工務課の人たちの意志によ
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
하야마 요시키의 『공장의 창에서』는 새벽부터 공장으로 향하는 노동자들의 고단한 삶을 형제들에게 고하는 형식으로 그려냅니다. 죽음의 위험이 도사리는 공장과 빈궁이 기다리는 집 사이에서 노동자들은 희망 없는 나날을 보내지만, 작가는 이 고통 속에서 인류가 나아갈 길을 찾으려 합니다. 자본가들의 착취와 무관심 속에서도 노동자들이 서로를 위하며 '사랑에 의한 민중의 결합'이라는 이상을 향해 나아가야 한다고 역설하는 이 작품은, 당시 노동자들의 비참한 현실과 그 속에서 피어나는 연대 의식을 생생하게 보여줍니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.