
坑夫の子
葉山嘉樹 · japonés
En una central hidroelectrica en obras, los mineros excavan dia y noche entre detonaciones y nieve.
Muestra solo la traduccion en coreano.
Ver el original y la traduccion en paralelo.
Leer el texto fuente sin traduccion.
Nota del editor de Pagera
En una central hidroelectrica en obras, los mineros excavan dia y noche entre detonaciones y nieve. Akiyama y Kobayashi encarnan la lucha brutal por sobrevivir. Realismo proletario de Hayama Yoshiki.
坑夫の子
葉山嘉樹 · japonés
En una central hidroelectrica en obras, los mineros excavan dia y noche entre detonaciones y nieve.
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
坑夫の子 葉山嘉樹 発電所の掘鑿は進んだ。今はもう水面下五十尺に及んだ。 三台のポムプは、昼夜間断なくモーターを焼く程働き続けていた。 掘鑿の坑夫は、今や昼夜兼行であった。 午前五時、午前九時、正午十二時、午後三時、午後六時には取入口から水路、発電所、堰堤と、各所から凄じい発破の轟音が起った。沢庵漬の重石程な岩石の破片が数町離れた農家の屋根を抜けて、囲炉裏へ飛び込んだ。 農民は駐在所へ苦情を持ち込んだ。駐在所は会社の事務所に注意した。会社員は組員へ注意した。組員は名義人に注意した。名義人は下請に文句を言った。 下請は世話役に文句を云った。世話役が坑夫に、 「もっと調子よくやれよ。八釜しくて仕様がないや」 「八釜しい奴あ、耳を塞いどけよ」 「そうじゃねえんだ。会社がうるせえんだよ」 「だったらな。会社の奴に、発破を抑えつける奴を寄越せとそう云ってくんな。おらにゃ、ダイナマイトを抑えつけるてな、芸当は打てねえんだからってな。篦棒奴! 発破と度胸競べなんざ、真っ平だよ」 こんな訳であって、――どんな訳があろうとも、発破を抑えつけるなんて訳に行くものではない――岩鼻火薬製造所製の桜印ダイナマイ
Traduccion en coreano (Pagera AI)
Consulta la vista previa de la traduccion en el lector.
Nota del editor de Pagera
En una central hidroelectrica en obras, los mineros excavan dia y noche entre detonaciones y nieve. Akiyama y Kobayashi encarnan la lucha brutal por sobrevivir. Realismo proletario de Hayama Yoshiki.

Estado de la traduccion
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.