
石川啄木 · 일본어
이시카와 다쿠보쿠의 '삿포로'는 방랑하는 삶 속에서 작가의 마음을 사로잡았던 삿포로에서의 짧지만 강렬했던 기억을 섬세하게 그려냅니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이시카와 다쿠보쿠의 '삿포로'는 방랑하는 삶 속에서 작가의 마음을 사로잡았던 삿포로에서의 짧지만 강렬했던 기억을 섬세하게 그려냅니다. 넓은 길과 고요한 풍경, 석가리 평원의 중심에 자리 잡은 도시의 모습은 마치 그리운 친척처럼 작가의 마음을 끊임없이 이끌며 향수를 불러일으킵니다. 언젠가 그곳에서 살고 싶다는 작가의 소망이 담긴 이 작품은 독자에게 삿포로라는 도시의 매력과 작가의 따뜻한 시선을 함께 느끼게 해줍니다. 짧은 글이지만, 삿포로에 대한 애정과 그리움이 깊이 배어 있어 읽는 이의 마음에도 잔잔한 파동을 일으킬 것입니다.
저자
石川啄木
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.
石川啄木 · 일본어
이시카와 다쿠보쿠의 '삿포로'는 방랑하는 삶 속에서 작가의 마음을 사로잡았던 삿포로에서의 짧지만 강렬했던 기억을 섬세하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
札幌 石川啄木 半生を放浪の間に送つて來た私には、折にふれてしみじみ思出される土地の多い中に、札幌の二週間ほど、慌しい樣な懷しい記憶を私の心に殘した土地は無い。あの大きい田舍町めいた、道幅の廣い物靜かな、木立の多い洋風擬ひの家屋の離れ/″\に列んだ――そして甚大きい建物も見涯のつかぬ大空に壓しつけられてゐる樣な石狩平原の中央の都の光景は、やゝもすると私の目に浮んで來て、優しい伯母かなんぞの樣に心を牽引ける。一年なり、二年なり、何時かは行つて住んで見たい樣に思ふ。 私が初めて札幌に行つたのは明治四十年の秋風の立初めた頃である。――それまで私は凾館に足を留めてゐたのだが、人も知つてゐるその年八月二十五日の晩の大火に會つて、幸ひ類燒は免れたが、出てゐた新聞社が丸燒になつて、急には立ちさうにもない。何しろ、北海道へ渡つて漸々四ヶ月、内地(と彼地ではいふ)から家族を呼寄せて家を持つた許りの事で、土地に深い親みは無し、私も困つて了つた。其處へ道廳に勤めてゐる友人の立見君が公用旁々見舞に來て呉れたので、早速履歴書を書いて頼んで遣り、二三度手紙や電報の往復があつて、私は札幌の××新聞に行く事に決つた。
Pagera 서평
이시카와 다쿠보쿠의 '삿포로'는 방랑하는 삶 속에서 작가의 마음을 사로잡았던 삿포로에서의 짧지만 강렬했던 기억을 섬세하게 그려냅니다. 넓은 길과 고요한 풍경, 석가리 평원의 중심에 자리 잡은 도시의 모습은 마치 그리운 친척처럼 작가의 마음을 끊임없이 이끌며 향수를 불러일으킵니다. 언젠가 그곳에서 살고 싶다는 작가의 소망이 담긴 이 작품은 독자에게 삿포로라는 도시의 매력과 작가의 따뜻한 시선을 함께 느끼게 해줍니다. 짧은 글이지만, 삿포로에 대한 애정과 그리움이 깊이 배어 있어 읽는 이의 마음에도 잔잔한 파동을 일으킬 것입니다.
저자
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。