
石川啄木 · 日本語
이시카와 다쿠보쿠의 『설중행 — 오타루에서 구시로까지』는 홋카이도의 설경 속을 기차로 여행하며 겪는 일들을 담은 작품입니다.
Pagera編集者ノート
이시카와 다쿠보쿠의 『설중행 — 오타루에서 구시로까지』는 홋카이도의 설경 속을 기차로 여행하며 겪는 일들을 담은 작품입니다. 작가는 오타루에서 구시로까지 여정을 시작하며, 원형 탈모에 대한 농담이나 기차 충돌 이야기 등 유쾌한 에피소드를 만납니다. 눈 덮인 홋카이도의 광활한 풍경과 그 속에서 만나는 사람들의 이야기가 어우러져, 독자는 마치 함께 여행하는 듯한 기분을 느끼게 됩니다. 특히 이시카리 평야와 이시카리강의 겨울 풍경 묘사는 압권이며, 삿포로와 아사히카와 등 낯선 도시에서 느끼는 감상과 사람들과의 교류를 통해 북국의 정취를 생생하게 전달합니다.
著者
石川啄木
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.
石川啄木 · 日本語
이시카와 다쿠보쿠의 『설중행 — 오타루에서 구시로까지』는 홋카이도의 설경 속을 기차로 여행하며 겪는 일들을 담은 작품입니다.
冒頭段落プレビュー
原文 (日本語)
(第一信) 岩見沢にて 一月十九日。雪。 僅か三時間許りしか眠らなかつたので、眠いこと話にならぬ。頬を脹らして顔を洗つて居ると、頼んで置いた車夫が橇を牽いて来た。車夫が橇を牽くとは、北海道を知らぬ人には解りツこのない事だ。そこ/\に朝飯を済まして橇に乗る。いくら踏反返つて見ても、徒歩で歩く人々に見下ろされる。気の毒ながら威張つた甲斐がない。 中央小樽駅に着きは着いたが、少しの加減で午前九時の下り列車に乗後れて了つた。仕方なさに東泉先生のお宅へ行つて、次の汽車を待つことにする。馳せ参ずる人二人三人。暖炉に火を入れてイザ取敢へずと盃が廻りはじめる。不調法の自分は頻りに煙草を吹かす。話はそれからこれへと続いたが就中の大問題は僕の頭であつた。知らぬ人は知るまいが、自分の頭は、昨年十一月の初め鬼舐頭病といふのに取付かれたので、今猶直径一寸余の禿が、無慮三つ四つ、大きくもない頭に散在して居る。東泉先生曰く、君の頭は植林地か、それとも開墾地か、後者だとすれば着々成功して居るが、植林の方だと甚だ以て不成績ぢやないか! 火を入れた暖炉の真赤になる迄火勢のよくなつた時は、人々の顔もどうやらほんのりと色づい
韓国語翻訳 (Pagera AI)
翻訳のプレビューはリーダーでご確認ください。
Pagera編集者ノート
이시카와 다쿠보쿠의 『설중행 — 오타루에서 구시로까지』는 홋카이도의 설경 속을 기차로 여행하며 겪는 일들을 담은 작품입니다. 작가는 오타루에서 구시로까지 여정을 시작하며, 원형 탈모에 대한 농담이나 기차 충돌 이야기 등 유쾌한 에피소드를 만납니다. 눈 덮인 홋카이도의 광활한 풍경과 그 속에서 만나는 사람들의 이야기가 어우러져, 독자는 마치 함께 여행하는 듯한 기분을 느끼게 됩니다. 특히 이시카리 평야와 이시카리강의 겨울 풍경 묘사는 압권이며, 삿포로와 아사히카와 등 낯선 도시에서 느끼는 감상과 사람들과의 교류를 통해 북국의 정취를 생생하게 전달합니다.
著者
이시카와 다쿠보쿠(石川啄木, 1886-1912)는 일본의 시인이자 소설가, 평론가입니다. 짧은 생애 동안 '슬픔 장난감'(悲しき玩具) 등의 시집과 '구름은 천재이다'(雲は天才である) 등의 작품을 남겼으며, 단가 형식의 시에 자유로운 표현을 담아 일본 근대 시에 큰 영향을 미쳤습니다. 사회 비판적인 시각과 섬세한 감수성이 그의 작품의 특징입니다.

翻訳状況
よくある質問
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
無料でご利用いただけます
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。