
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '唐模様'은 아름다움에 대한 깊은 성찰을 담은 작품입니다. 한나라 무제의 궁녀 麗娟의 섬세한 묘사를 통해, 덧없는 아름다움과 그 안에 담긴 고독을 섬세하게 그려냅니다. 마치 한 폭의 그림처럼 펼쳐지는 문장들은 독자를 꿈결 같은 세계로 이끌며, 아름다움의 본질에…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 '唐模様'은 아름다움에 대한 깊은 성찰을 담은 작품입니다. 한나라 무제의 궁녀 麗娟의 섬세한 묘사를 통해, 덧없는 아름다움과 그 안에 담긴 고독을 섬세하게 그려냅니다. 마치 한 폭의 그림처럼 펼쳐지는 문장들은 독자를 꿈결 같은 세계로 이끌며, 아름다움의 본질에 대해 다시 한번 생각하게 만듭니다. 고전적인 아름다움과 섬세한 심리 묘사를 좋아하는 독자라면 분명 매료될 것입니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 '唐模様'은 아름다움에 대한 깊은 성찰을 담은 작품입니다. 한나라 무제의 궁녀 麗娟의 섬세한 묘사를 통해, 덧없는 아름다움과 그 안에 담긴 고독을 섬세하게 그려냅니다. 마치 한 폭의 그림처럼 펼쳐지는 문장들은 독자를 꿈결 같은 세계로 이끌며, 아름다움의 본질에…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
惟ふに、描ける美人は、活ける醜女よりも可也。傳へ聞く、漢の武帝の宮人麗娟、年はじめて十四。玉の膚艷やかにして皓く、且つ澤ふ。たきもしめざる蘭麝おのづから薫りて、其の行くや蝶相飛べり。蒲柳纖弱、羅綺にだも勝へ難し。麗娟常に身の何處にも瓔珞を挂くるを好まず。これ袂を拂ふに當りて、其の柔かなる膚に珠の觸れて、痕を留めむことを恐れてなり。知るべし、今の世に徒に指環の多きを欲すると、聊か其の抱負を異にするものあることを。 麗娟宮中に歌ふ時は、當代の才人李延年ありて是に和す。かの長生殿裡日月のおそき處、ともに風の曲を唱するに當りてや、庭前颯と風興り、花ひら/\と飜ること、恰も霏々として雪の散るが如くなりしとぞ。 此の姫また毎に琥珀を以て佩として、襲衣の裡に人知れず包みて緊む。立居其の度になよやかなる玉の骨、一つ/\琴の絲の如く微妙の響を作して、聞くものの血を刺し、肉を碎かしめき。 女子粧はば寧ろ恁の如きを以て會心の事とせん。美顏術に到りては抑々末也。
Pagera 서평
泉鏡花의 '唐模様'은 아름다움에 대한 깊은 성찰을 담은 작품입니다. 한나라 무제의 궁녀 麗娟의 섬세한 묘사를 통해, 덧없는 아름다움과 그 안에 담긴 고독을 섬세하게 그려냅니다. 마치 한 폭의 그림처럼 펼쳐지는 문장들은 독자를 꿈결 같은 세계로 이끌며, 아름다움의 본질에 대해 다시 한번 생각하게 만듭니다. 고전적인 아름다움과 섬세한 심리 묘사를 좋아하는 독자라면 분명 매료될 것입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。