
小川未明 · 일본어
오가와 미메이의 『높은 나무와 아이 이야기』는 집안일을 돕거나 동생을 돌봐야 하는 젠키치의 고독한 내면을 그립니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
오가와 미메이의 『높은 나무와 아이 이야기』는 집안일을 돕거나 동생을 돌봐야 하는 젠키치의 고독한 내면을 그립니다. 또래 친구들과 어울려 놀고 싶지만 그럴 수 없는 현실 속에서, 젠키치는 높은 나무에 오르는 것을 통해 자유와 위안을 얻습니다. 나무 위에서 그는 세상의 풍경을 바라보며 자신이 버려진 아이가 아닐까 하는 상상에 잠기기도 합니다. 그러나 까마귀 새끼를 둥지에 돌려놓기 위해 높은 나무에 오르는 과정에서 어머니의 진심을 깨닫게 되며, 가족에 대한 새로운 이해와 성장을 보여주는 이야기입니다.
小川未明 · 일본어
오가와 미메이의 『높은 나무와 아이 이야기』는 집안일을 돕거나 동생을 돌봐야 하는 젠키치의 고독한 내면을 그립니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
善吉は、ほかの子供のように、学校から家に帰っても、すぐにかばんをほうり出して、外へいって、友だちと自由に飛びまわって遊ぶことはできませんでした。仕事のてつだいをさせられるか、弟を脊中におぶって、守りをさせられたからであります。彼と同じ年ごろの子供たちが、土手へはい上がったり、茶の木の蔭にかくれたり、みぞをおもしろそうに飛び越すのなどを、そばでぼんやりとながめながら、 「おれも、あんなようにして遊びたいものだな。」と、心のうちで思っていました。 彼は、どうかして、学校から帰ったら、うまく、逃げ出したいものだと考えていました。しかし、家のものに気づかれずに、外へいってみんなといっしょに遊ぶことができたにしても、それは、ほんのすこしの間であって、すぐに、家へ呼びもどされたのです。 「そう、親のいうことを聞かぬようでは、どこかへやってしまうぞ。」 「だれが、ゆくものか。」 「いいや、やってしまう。おまえみたいな、いうことをきかぬ子は、ほんとうは、うちの子ではないのだ。」 「そんなら、どこの子だい。」 「どこの子だか知らないが、小さなときに、かわいそうだと思って拾ってきて育てたのだ。」 母親は、
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
오가와 미메이의 『높은 나무와 아이 이야기』는 집안일을 돕거나 동생을 돌봐야 하는 젠키치의 고독한 내면을 그립니다. 또래 친구들과 어울려 놀고 싶지만 그럴 수 없는 현실 속에서, 젠키치는 높은 나무에 오르는 것을 통해 자유와 위안을 얻습니다. 나무 위에서 그는 세상의 풍경을 바라보며 자신이 버려진 아이가 아닐까 하는 상상에 잠기기도 합니다. 그러나 까마귀 새끼를 둥지에 돌려놓기 위해 높은 나무에 오르는 과정에서 어머니의 진심을 깨닫게 되며, 가족에 대한 새로운 이해와 성장을 보여주는 이야기입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。