
幸田露伴 · 일본어
고다 로한의 『학생 시절』은 작가가 열여섯, 일곱 살 무렵 다녔던 한학과 수학 사숙의 풍경을 생생하게 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
고다 로한의 『학생 시절』은 작가가 열여섯, 일곱 살 무렵 다녔던 한학과 수학 사숙의 풍경을 생생하게 그려냅니다. 당시 사숙은 규모는 작았지만, 선생과 선배 격인 제자들이 함께 운영하며 자유로운 분위기 속에서 학생들이 스스로 학습하는 공간이었습니다. 특히 한학 사숙에서는 월사나 규칙이 엄격하기보다는 도덕적이고 인정적인 방식으로 운영되었으며, 학생들은 각자 읽고 싶은 책을 읽고 궁금한 점을 선생에게 묻는 방식으로 공부했습니다. 서로 격려하며 학업에 매진하는 가운데 윤강을 통해 논쟁을 벌이기도 하고, 복문이나 투문투시를 통해 실력을 겨루기도 하는 등, 치열하면서도 정이 넘치는 학창 시절의 단면을 엿볼 수 있습니다.
幸田露伴 · 일본어
고다 로한의 『학생 시절』은 작가가 열여섯, 일곱 살 무렵 다녔던 한학과 수학 사숙의 풍경을 생생하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
わたくしの学生時代の談話をしろと仰ゃっても別にこれと云って申上げるようなことは何もございません。特にわたくしは所謂学生生活を仕た歳月が甚だ少くて、むしろ学生生活を為ずに過して仕舞ったと云っても宜い位ですから、自分の昔話をして今の学生諸君に御聞かせ申そうというような事は、実際ほとんど無いと云ってもよいのです。ですから平に御断りを致します。何処ぞの学校の寄宿舎にでも居ったとか何とかいう経歴がありましたら、下らない談話でも何でも、何か御話し致しましょうけれども。 強て何か話が無いかとお尋ねならば、仕方がありません、わたくしが少時の間――左様です、十六七の頃に通学した事のある漢学や数学の私塾の有様や、其の頃の雑事や、同じ学舎に通った朋友等の状態に就いてのお話でも仕て見ましょう。今でも其の時分の面影を残して居る私塾が市中を捜したらば少しは有るでしょうが、殆ど先ず今日は絶えたといっても宜敷いのです。私塾と云えばいずれ規模の大きいのは無いのですが、それらの塾は実に小規模のもので、学舎というよりむしろただの家といった方が適当な位のものでして、先生は一人、先生を輔佐して塾中の雑事を整理して諸種の便宜を生
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
고다 로한의 『학생 시절』은 작가가 열여섯, 일곱 살 무렵 다녔던 한학과 수학 사숙의 풍경을 생생하게 그려냅니다. 당시 사숙은 규모는 작았지만, 선생과 선배 격인 제자들이 함께 운영하며 자유로운 분위기 속에서 학생들이 스스로 학습하는 공간이었습니다. 특히 한학 사숙에서는 월사나 규칙이 엄격하기보다는 도덕적이고 인정적인 방식으로 운영되었으며, 학생들은 각자 읽고 싶은 책을 읽고 궁금한 점을 선생에게 묻는 방식으로 공부했습니다. 서로 격려하며 학업에 매진하는 가운데 윤강을 통해 논쟁을 벌이기도 하고, 복문이나 투문투시를 통해 실력을 겨루기도 하는 등, 치열하면서도 정이 넘치는 학창 시절의 단면을 엿볼 수 있습니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。