
Nathaniel Hawthorne · 영어
너새니얼 호손의 『집에서 보내는 주일』은 여름철 안식일 아침, 창밖으로 보이는 교회의 첨탑과 그 주변 풍경을 섬세하게 묘사하며 시작됩니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
너새니얼 호손의 『집에서 보내는 주일』은 여름철 안식일 아침, 창밖으로 보이는 교회의 첨탑과 그 주변 풍경을 섬세하게 묘사하며 시작됩니다. 화자는 교회를 사람처럼 여기고, 첨탑을 마을의 크고 작은 일을 보살피는 거인으로 비유하며 깊은 애정을 드러냅니다. 주일 예배를 집에서 보내는 화자의 시선은 교회로 향하는 사람들의 모습과 예배당 안의 풍경, 그리고 설교와 찬송을 통해 종교적 사색과 인간적인 고뇌를 동시에 담아냅니다. 이 작품은 안식일이 주는 평온함 속에서 개인의 내면과 신앙, 그리고 세상과의 관계를 탐색하는 명상적인 이야기입니다.
저자
Nathaniel Hawthorne
너새니얼 호손(1804-1864)은 미국의 소설가로, 청교도 사회의 죄의식과 인간 내면의 어둠을 탐구한 작품으로 잘 알려져 있다. 대표작으로 『주홍 글자』(1850), 『일곱 박공의 집』(1851), 단편집 『트와이스 톨드 테일스』(1837) 등이 있다.
Nathaniel Hawthorne · 영어
너새니얼 호손의 『집에서 보내는 주일』은 여름철 안식일 아침, 창밖으로 보이는 교회의 첨탑과 그 주변 풍경을 섬세하게 묘사하며 시작됩니다.
첫 문단 미리보기
원문 (영어)
TWICE TOLD TALES SUNDAY AT HOME By Nathaniel Hawthorne Every Sabbath morning in the summer time I thrust back the curtain, to watch the sunrise stealing down a steeple, which stands opposite my chamber-window. First, the weathercock begins to flash; then, a fainter lustre gives the spire an airy aspect; next it encroaches on the tower, and causes the index of the dial to glisten like gold, as it points to the gilded figure
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
너새니얼 호손의 『집에서 보내는 주일』은 여름철 안식일 아침, 창밖으로 보이는 교회의 첨탑과 그 주변 풍경을 섬세하게 묘사하며 시작됩니다. 화자는 교회를 사람처럼 여기고, 첨탑을 마을의 크고 작은 일을 보살피는 거인으로 비유하며 깊은 애정을 드러냅니다. 주일 예배를 집에서 보내는 화자의 시선은 교회로 향하는 사람들의 모습과 예배당 안의 풍경, 그리고 설교와 찬송을 통해 종교적 사색과 인간적인 고뇌를 동시에 담아냅니다. 이 작품은 안식일이 주는 평온함 속에서 개인의 내면과 신앙, 그리고 세상과의 관계를 탐색하는 명상적인 이야기입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
너새니얼 호손(1804-1864)은 미국의 소설가로, 청교도 사회의 죄의식과 인간 내면의 어둠을 탐구한 작품으로 잘 알려져 있다. 대표작으로 『주홍 글자』(1850), 『일곱 박공의 집』(1851), 단편집 『트와이스 톨드 테일스』(1837) 등이 있다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。