
葉山嘉樹 · 일본어
하야마 요시키의 『준설선』은 상처 입은 몸과 마음으로 삶의 벼랑 끝에 선 한 남자의 고통과 분노를 생생하게 그려냅니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
하야마 요시키의 『준설선』은 상처 입은 몸과 마음으로 삶의 벼랑 끝에 선 한 남자의 고통과 분노를 생생하게 그려냅니다. 주인공은 죽은 사람의 내장처럼 쓸모없는 짐을 메고 절망적인 상황에 놓여 있으며, 이등 항해사와의 대화를 통해 부당한 현실에 대한 저항 의지를 드러냅니다. 만조의 운하 위, 준설선을 배경으로 펼쳐지는 그의 내면 풍경은 상쾌한 새벽 공기와 대비되며 더욱 비극적인 분위기를 자아냅니다.
葉山嘉樹 · 일본어
하야마 요시키의 『준설선』은 상처 입은 몸과 마음으로 삶의 벼랑 끝에 선 한 남자의 고통과 분노를 생생하게 그려냅니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
浚渫船 葉山嘉樹 私は行李を一つ担いでいた。 その行李の中には、死んだ人間の臓腑のように、「もう役に立たない」ものが、詰っていた。 ゴム長靴の脛だけの部分、アラビアンナイトの粟粒のような活字で埋まった、表紙と本文の半分以上取れた英訳本。坊主の除れたフランスのセーラーの被る毛糸帽子。印度の何とか称する貴族で、デッキパッセンジャーとして、アメリカに哲学を研究に行くと云う、青年に貰った、ゴンドラの形と金色を持った、私の足に合わない靴。刃のない安全剃刀。ブリキのように固くなったオバーオールが、三着。 「畜生! どこへ俺は行こうってんだ」 樫の盆見たいな顔を持った、セコンドメイトは、私と並んで、少し後れようと試みながら歩いていた。 「ヘッ、俺より一足だって先にゃ行かねえや。後ろ頭か、首筋に寒気でもするんかい」 私は又、実際、セコンドメイトが、私の眼の前に、眼の横ではいけない、眼の前に、奴のローラー見たいな首筋を見せたら、私の担いでいた行李で、その上に載っかっている、だらしのないマット見たいな、「どあたま」を、地面まで叩きつけてやろう! と考えていたのだ。 「で、お前はどこまでも海事局で頑張ろうと
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
하야마 요시키의 『준설선』은 상처 입은 몸과 마음으로 삶의 벼랑 끝에 선 한 남자의 고통과 분노를 생생하게 그려냅니다. 주인공은 죽은 사람의 내장처럼 쓸모없는 짐을 메고 절망적인 상황에 놓여 있으며, 이등 항해사와의 대화를 통해 부당한 현실에 대한 저항 의지를 드러냅니다. 만조의 운하 위, 준설선을 배경으로 펼쳐지는 그의 내면 풍경은 상쾌한 새벽 공기와 대비되며 더욱 비극적인 분위기를 자아냅니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。