Nathaniel Hawthorne
Nathaniel Hawthorne · 영어
Nathaniel Hawthorne's haunting allegory from Twice-Told Tales (1837), suggested by an anecdote of Gilbert Stuart.
인도네시아어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
Nathaniel Hawthorne's haunting allegory from Twice-Told Tales (1837), suggested by an anecdote of Gilbert Stuart. A European master painter arrives in colonial Boston with a gift few have understood — he paints not faces, but souls. The young lovers Walter Ludlow and Elinor sit for their portraits on the eve of their wedding, eager to leave likenesses for posterity. The artist works in silent intensity, his keen eye penetrating beneath the surface, and when the canvases are revealed, the lovers see something more than themselves: Elinor's face shadowed with quiet anguish, Walter's marked by a fitful, smoldering wildness. A secret crayon sketch hidden among studio drawings shows two figures, and a knife. Years later, when the painter returns from wandering among Indian villages and the Crystal Hills, he finds the prophecy ripening. Hawthorne weaves Mosaic law, Salem witch-time superstition, and the artist's solitary ambition into a meditation on whether knowing our fate can ever turn us aside from it.
Nathaniel Hawthorne · 영어
Nathaniel Hawthorne's haunting allegory from Twice-Told Tales (1837), suggested by an anecdote of Gilbert Stuart.
첫 문단 미리보기
원문 (영어)
TWICE TOLD TALES THE PROPHETIC PICTURES By Nathaniel Hawthorne [This story was suggested by an anecdote of Stuart, related in Dunlap’s History of the Arts of Design,—a most entertaining book to the general reader, and a deeply interesting one, we should think, to the artist.] “But this painter!” cried Walter Ludlow, with animation. “He not only excels in his peculiar art, but possesses vast acquirements in al
인도네시아어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
Nathaniel Hawthorne's haunting allegory from Twice-Told Tales (1837), suggested by an anecdote of Gilbert Stuart. A European master painter arrives in colonial Boston with a gift few have understood — he paints not faces, but souls. The young lovers Walter Ludlow and Elinor sit for their portraits on the eve of their wedding, eager to leave likenesses for posterity. The artist works in silent intensity, his keen eye penetrating beneath the surface, and when the canvases are revealed, the lovers see something more than themselves: Elinor's face shadowed with quiet anguish, Walter's marked by a fitful, smoldering wildness. A secret crayon sketch hidden among studio drawings shows two figures, and a knife. Years later, when the painter returns from wandering among Indian villages and the Crystal Hills, he finds the prophecy ripening. Hawthorne weaves Mosaic law, Salem witch-time superstition, and the artist's solitary ambition into a meditation on whether knowing our fate can ever turn us aside from it.
Nathaniel Hawthorne
번역 현황
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
독서·어학에 도움이 되는 상품
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.