泉鏡花 · 일본어
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
「奇妙、喜多八、何と汝のやうなものでも、年に一度ぐらゐは柄に無い智慧を出すから、ものは不思議よ。然し春早々だから、縁起だ、今年は南瓜が當るかな。しかし俺も彌次郎、二ツあつた友白髮、一ツはまんまと汝に功名をされたけれども、あとの一ツは立派に負けねえやうに目覺しく使つて見せる。」と、道中二日三日、彌次は口癖のやうに言つた。 此の友白髮と言ふのは、元旦、函嶺で手に入れたものであるが、谷を探り、山を獵つて、山嫗の頭から取り得たなどと言ふのではない。 去年大晦日の晩方、塔の澤に着いて、環翠樓に宿つて、座敷へ通ると、案内をした女と入交つて、受持の姐さんが、火と鐵瓶を持つて來たのに、彌次が眞先に酒を命じて、温泉から上る、直ぐに銚子が、食卓の上へ袴で罷出るといふ寸法。 彌次、「扨先づ氣つけにありついた。其處で、姐さん、此の樓は酌をしてくれるか何うだ。」女中、「いたしますとも。」彌次、「いや、いたしますは分つたが、酌も對酌、大晦日には響が惡いが、酌もしてくれる、杯も受けてくれるといふのでなければ嬉くねえ、何うだ。何、御念には及ばんと。及ぶ、大に及ぶよ。昨夜は酒匂の松濤園で、古今情ない目に遭つた、聞いてく

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.