
幸田露伴 · 일본어
고다 로한의 『위기잡고』는 바둑의 기원과 역사, 그리고 바둑에 얽힌 다양한 일화와 전략을 심도 있게 다루는 작품입니다.
한국어 번역본만 표시합니다.
원문과 번역을 단락 단위로 나란히 봅니다.
원서 그대로, 번역 없이 읽습니다.
Pagera 서평
고다 로한의 『위기잡고』는 바둑의 기원과 역사, 그리고 바둑에 얽힌 다양한 일화와 전략을 심도 있게 다루는 작품입니다. 요순 시대부터 시작된 바둑의 유구한 역사를 조명하며, ‘손자병법’에 비견되는 바둑의 심오한 전략과 전술을 통해 인생의 지혜를 탐구합니다. 바둑의 승패를 좌우하는 깊은 헤아림과 변통의 중요성을 강조하며, 단순한 놀이를 넘어 삶의 철학을 담고 있는 바둑의 진수를 보여줍니다.
幸田露伴 · 일본어
고다 로한의 『위기잡고』는 바둑의 기원과 역사, 그리고 바둑에 얽힌 다양한 일화와 전략을 심도 있게 다루는 작품입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
囲碁雑考 幸田露伴 棊は支那に起る。博物志に、尭囲棊を造り、丹朱これを善くすといひ、晋中興書に、陶侃荊州の任に在る時、佐史の博奕の戯具を見て之を江に投じて曰く、囲棊は尭舜以て愚子に教へ、博は殷紂の造る所なり、諸君は並に国器なり、何ぞ以て為さん、といへるを以て、夙に棊は尭舜時代に起るとの説ありしを知る。然れども棊の果して尭の手に創造せられしや否やは明らかならず、猶博物志の老子の胡に入つて樗蒲を造り、説文の古は島曹博を作れりといふが如し、此を古伝説と云ふ可きのみ。 但棊の甚だ早く支那に起りしは疑ふ可からず。論語に博奕といふ者有らずやの語あり、孟子に奕秋の事あり、左伝に太叔文子の君を視る奕棊に如かず、其れ何を以て免れん乎の語あり。特に既に奕秋の如き、技を以て時に鳴る者ありしに依れば、奕の道の当時に発達したるを察知するに足る。仮令尭の手に成らずとするも、奕は少くも周若くは其前に世に出でたるものなること知る可し。 棊の由つて来ること是の如く久しきを以て、若し棊に関するの文献を索めんには、厖然たる大冊を為すべし。史上に有名なる人物の棊に関する談は、費と来敏との羽檄交馳する間に於て対局したるが如き、
한국어 번역 (Pagera AI)
번역 미리보기는 리더에서 확인하세요.
Pagera 서평
고다 로한의 『위기잡고』는 바둑의 기원과 역사, 그리고 바둑에 얽힌 다양한 일화와 전략을 심도 있게 다루는 작품입니다. 요순 시대부터 시작된 바둑의 유구한 역사를 조명하며, ‘손자병법’에 비견되는 바둑의 심오한 전략과 전술을 통해 인생의 지혜를 탐구합니다. 바둑의 승패를 좌우하는 깊은 헤아림과 변통의 중요성을 강조하며, 단순한 놀이를 넘어 삶의 철학을 담고 있는 바둑의 진수를 보여줍니다.

번역 현황
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
Đọc ngay không cần đăng ký. Tạo tài khoản miễn phí để có thêm sách và tính năng.