
アーヴィングワシントン · 일본어
워싱턴 어빙의 "슬리피 할로우의 전설"은 편안한 나른함이 감도는 슬리피 할로우 마을에 얽힌 기묘한 이야기를 담고 있습니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
워싱턴 어빙의 "슬리피 할로우의 전설"은 편안한 나른함이 감도는 슬리피 할로우 마을에 얽힌 기묘한 이야기를 담고 있습니다. 목 없는 기사의 전설과 마을에 스며든 몽환적인 분위기는 독자를 단숨에 이야기 속으로 끌어들이며, 낭만적이면서도 어딘가 으스스한 매력을 선사합니다. 꿈과 현실의 경계가 모호한 공간에서 펼쳐지는 기이한 사건들은 상상력을 자극하며, 오래도록 기억에 남는 여운을 남깁니다. 고딕 소설의 정수를 맛보고 싶은 독자에게 강력 추천합니다.
저자
アーヴィングワシントン
워싱턴 어빙(Washington Irving, 1783-1859)은 미국의 소설가, 수필가, 전기 작가입니다. 대표작으로는 《슬리피 할로우의 전설》, 《립 밴 윙클》 등이 있으며, 미국 문학 초기에 유럽 문학의 영향을 받아 미국적인 색채를 더한 작품들을 창작했습니다. 그는 미국 단편 소설의 발전에 기여했으며, 미국 문학의 국제적 위상을 높이는 데 중요한 역할을 했습니다.
アーヴィングワシントン · 일본어
워싱턴 어빙의 "슬리피 할로우의 전설"은 편안한 나른함이 감도는 슬리피 할로우 마을에 얽힌 기묘한 이야기를 담고 있습니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
そこは心地よいまどろみの国。 夢は半ばとじた眼の前にゆれ、 きらめく楼閣は流れる雲間にうかび、 雲はたえず夏空に照りはえていた。 ――倦怠の城 ハドソン河の河幅がひろがり、むかしオランダ人の航海者がタッパン・ジーと名づけていたところでは、彼らは用心していつでも帆をちぢめ、航海者の守り、聖ニコラスに加護をねがいながら、横断したものだ。そこの東側の岸にくいこんでいる広い入江の奥に、小さな市場か田舎の港といったような町があり、ある人たちはグリーンズバラと呼んでいるが、本来はタリー・タウン(ぶらつき町)という名が正しく、また普通にはその名で知られている。聞くところによれば、この名は、そのむかしこの近隣の女房たちがつけたもので、市場のひらかれる日に亭主連が村の居酒屋のあたりをぶらついてはなれない頑固な癖があったからだという。それはともかくとして、わたしはこの事実の真偽のほどはうけあわない。ただ一応そのことを述べて、正確と厳正を期そうというわけである。この村からさほど遠くない、おそらく二マイルほどはなれた高い丘に、小さな渓谷、というよりはむしろ窪地というべきところがあるが、そこは世の中でいちばん静
Pagera 서평
워싱턴 어빙의 "슬리피 할로우의 전설"은 편안한 나른함이 감도는 슬리피 할로우 마을에 얽힌 기묘한 이야기를 담고 있습니다. 목 없는 기사의 전설과 마을에 스며든 몽환적인 분위기는 독자를 단숨에 이야기 속으로 끌어들이며, 낭만적이면서도 어딘가 으스스한 매력을 선사합니다. 꿈과 현실의 경계가 모호한 공간에서 펼쳐지는 기이한 사건들은 상상력을 자극하며, 오래도록 기억에 남는 여운을 남깁니다. 고딕 소설의 정수를 맛보고 싶은 독자에게 강력 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
워싱턴 어빙(Washington Irving, 1783-1859)은 미국의 소설가, 수필가, 전기 작가입니다. 대표작으로는 《슬리피 할로우의 전설》, 《립 밴 윙클》 등이 있으며, 미국 문학 초기에 유럽 문학의 영향을 받아 미국적인 색채를 더한 작품들을 창작했습니다. 그는 미국 단편 소설의 발전에 기여했으며, 미국 문학의 국제적 위상을 높이는 데 중요한 역할을 했습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。