
淡島寒月 · 일본어
「범운암만록」은 아와시마 칸게츠가 어린 시절의 희미한 기억을 더듬어 에도 막부 말기부터 메이지 시대 초기의 독특한 풍경들을 펼쳐 보이는 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
「범운암만록」은 아와시마 칸게츠가 어린 시절의 희미한 기억을 더듬어 에도 막부 말기부터 메이지 시대 초기의 독특한 풍경들을 펼쳐 보이는 소설입니다. 물건을 팔거나 구경거리를 제공하는 사람들의 모습 속에서, 작가는 잊혀져 가는 시대의 정취와 묘한 매력을 섬세하게 포착해 냅니다. 마치 꿈결처럼 아련한 옛 시절의 풍경들이 생생하게 되살아나, 독자들을 시간 여행으로 이끄는 듯한 경험을 선사합니다. 사라져가는 것들에 대한 애틋한 향수를 불러일으키는 작품입니다.
저자
淡島寒月
아와시마 칸게츠(淡島寒月, 1859-1926)는 일본의 작가이자 학자입니다. 그는 주로 에도 시대의 풍속과 문화를 연구하며, '토속 완구 이야기(土俗玩具の話)'와 같은 저서를 통해 당시의 생활상을 생생하게 묘사했습니다. 그의 작품은 역사 및 문화 연구 자료로서 가치를 지니며, 일본 근대 문학에 기여했습니다.
淡島寒月 · 일본어
「범운암만록」은 아와시마 칸게츠가 어린 시절의 희미한 기억을 더듬어 에도 막부 말기부터 메이지 시대 초기의 독특한 풍경들을 펼쳐 보이는 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
梵雲庵漫録 淡島寒月 幼い頃の朧ろげな記憶の糸を辿って行くと、江戸の末期から明治の初年へかけて、物売や見世物の中には随分面白い異ったものがあった。私はそれらを順序なく話して見ようと思う。 一 まず第一に挙げたいのは、花見時の上野に好く見掛けたホニホロである。これは唐人の姿をした男が、腰に張子で作った馬の首だけを括り付け、それに跨ったような格好で鞭で尻を叩く真似をしながら、彼方此方と駆け廻る。それを少し離れた処で柄の付いた八角形の眼鏡の、凸レンズが七個に区画されたので覗くと、七人のそうした姿の男が縦横に馳せ廻るように見えて、子供心にもちょっと恐ろしいような感じがしたのを覚えている。 その頃の上野には御承知の黒門があって、そこから内へは一切物売を厳禁していたから、元の雁鍋の辺から、どんどんと称していた三枚橋まで、物売がずっと店を出していたものだったが、その中で残っているのは菜の花の上に作り物の蝶々を飛ばせるようにした蝶々売りと、一寸か二寸四方位な小さな凧へ、すが糸で糸目を長く付けた凧売りとだけだ。この凧はもと、木挽町の家主で兵三郎という男が拵らえ出したもので、そんな小さいものだけに、骨も竹
Pagera 서평
「범운암만록」은 아와시마 칸게츠가 어린 시절의 희미한 기억을 더듬어 에도 막부 말기부터 메이지 시대 초기의 독특한 풍경들을 펼쳐 보이는 소설입니다. 물건을 팔거나 구경거리를 제공하는 사람들의 모습 속에서, 작가는 잊혀져 가는 시대의 정취와 묘한 매력을 섬세하게 포착해 냅니다. 마치 꿈결처럼 아련한 옛 시절의 풍경들이 생생하게 되살아나, 독자들을 시간 여행으로 이끄는 듯한 경험을 선사합니다. 사라져가는 것들에 대한 애틋한 향수를 불러일으키는 작품입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아와시마 칸게츠(淡島寒月, 1859-1926)는 일본의 작가이자 학자입니다. 그는 주로 에도 시대의 풍속과 문화를 연구하며, '토속 완구 이야기(土俗玩具の話)'와 같은 저서를 통해 당시의 생활상을 생생하게 묘사했습니다. 그의 작품은 역사 및 문화 연구 자료로서 가치를 지니며, 일본 근대 문학에 기여했습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。