James Branch Cabell
James Branch Cabell · 영어
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
James Branch Cabell · 영어
첫 문단 미리보기
원문 (영어)
A FOREWORD "Nescio quid certè est: et Hylax in limine latrat." A Foreword: Which Asserts Nothing. In Continental periodicals not more than a dozen articles in all would seem to have given accounts or partial translations of the Jurgen legends. No thorough investigation of this epos can be said to have appeared in print, anywhere, prior to the publication, in 1913, of the monumental Synopses of Aryan Mythology by Angelo de Ruiz. It is unnecessary to observe that in this exhaustive d
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
James Branch Cabell
번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품

Domnei: A Comedy of Woman-Worship
Gallantry: Dizain des Fetes Galantes
Gallantry: Dizain des Fetes Galantes

The Certain Hour (Dizain des Poëtes)
The Cords of Vanity: A Comedy of Shirking
The Cords of Vanity: A Comedy of Shirking
The Jewel Merchants: A Comedy in One Act
The Jewel Merchants: A Comedy in One Act
자주 묻는 질문
네, 완전히 무료입니다. 이 책은 저작권이 만료된 퍼블릭 도메인 도서라 회원가입·결제 없이 바로 읽을 수 있습니다. Pagera는 광고 수익으로 운영됩니다.
무료 이용 안내
회원가입 없이도 바로 읽기를 시작할 수 있습니다. 더 많은 열람과 기능은 회원 가입 후 이용하세요.