三富朽葉
三富朽葉 · japonés
Aun no hay traduccion. Solicita una para adelantar la fecha.
三富朽葉 · japonés
Vista previa del primer parrafo
Original (japonés)
外から砂鐵の臭を持つて來る海際の午後、 象の戯れるやうな濤の呻吟は 壘の上に横たへる身體を 分解しやうと揉んでまわる。 私は或日珍らしくも無い原素に成つて 重いメランコリイの底へ沈んで了ふであらう。 えたひの知れぬ此ひと時の衰へよ、 身動きも出來ない痺れが 筋肉のあたりを延びて行く………… 限りない物思ひのあるような、空しさ。 鑠ける光線に續がれて 目まぐるしい蠅のひと群が旋る。 私は或日、砂地の影へ身を潜めて 水月のやうに音もなく溶け入るであらう。 太陽は紅い、紅いイリユージヨンを夢みてゐる、 私は不思議な役割をつとめてるのでは無いか。 無花果樹の蔭の籐椅子や、 まいまいつむりの脆い殼の邊へ 私は蠅の群となつて舞ひに行く、 壁の廻りの紛れ易い模樣にも 一寸臂を突き出して止つて見た。 窓の下に死にゆくやうな尨犬よ。 私は何時しかその上で渦卷き初める、 ………………………… ………………………… 砂鐵の臭の懶いひとすぢ。(八月) ○ 午後の薄明りの中で、 奇妙な睡りに落ちて行く 影を曳く安樂椅子の 病の身を搖る儘に。 懶げな雨の線條は 音も無く若葉の匂を煙らす 姿を見せぬ鳥の囀りの 壞れ
三富朽葉
Estado de la traduccion
En esperaInicia sesion para solicitar una traduccion.
Otros libros de este autor
Preguntas frecuentes
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
Lectura gratuita
Empieza a leer sin registrarte. Crea una cuenta gratis para más libros y funciones.