
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다.
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다. 작품은 아낌없이 주는 사랑이 때로는 무엇을 빼앗아가는지에 대한 질문을 던지며, 인간의 욕망과 이기심, 그리고 그 속에서 피어나는 사랑의 다양한 모습을 섬세하게 그려냅니다. 격정적인 감정의 흐름과 심리 묘사는 독자에게 강렬한 인상을 남기며, 사랑에 대한 새로운 시각을 제시합니다. 사랑의 빛과 그림자를 탐구하고 싶다면 반드시 읽어야 할 작품입니다.
저자
有島武郎
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.
有島武郎 · 일본어
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다.
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
Sometimes with one I love, I fill myself with rage, for fear I effuse unreturn'd love; But now I think there is no unreturn'd love―the pay is certain, one way or another; (I loved a certain person ardently, and my love was not return'd; Yet out of that, I have written these songs.) -- Walt Whitman -- I exist as I am―that is enough; If no other in the world be aware, I sit content, And if each and all be aware, I sit content. One world is aware, and by far the largest to me, and that is myself; A
Pagera 서평
아리시마 다케오의 『惜しみなく愛は奪う』는 월트 휘트먼의 시구를 인용하며 시작되는, 사랑의 본질에 대한 깊은 성찰을 담은 소설입니다. 작품은 아낌없이 주는 사랑이 때로는 무엇을 빼앗아가는지에 대한 질문을 던지며, 인간의 욕망과 이기심, 그리고 그 속에서 피어나는 사랑의 다양한 모습을 섬세하게 그려냅니다. 격정적인 감정의 흐름과 심리 묘사는 독자에게 강렬한 인상을 남기며, 사랑에 대한 새로운 시각을 제시합니다. 사랑의 빛과 그림자를 탐구하고 싶다면 반드시 읽어야 할 작품입니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
아리시마 다케오(有島武郎, 1878-1923)는 일본의 소설가이자 사상가입니다. 대표작으로는 《어떤 여자》, 《가리타 농장의 해방》 등이 있으며, 계급 문제와 인간 해방을 주제로 한 작품을 통해 일본 자연주의 문학에 영향을 미쳤습니다. 그는 사회 비판적인 시각과 함께 인간의 내면 심리를 섬세하게 묘사했다는 평가를 받습니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
이 저자의 다른 작품
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
会員登録なしですぐに読み始められます。さらに多くの書籍と機能は無料会員登録後にご利用いただけます。