
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 "雨ばけ"는 비 내리는 황혼녘, 낯선 고을에서 마주하는 기묘하고 신비로운 경험을 그린 작품입니다. 중국 관리가 친구의 법회에 참석하기 위해 길을 나섰다가 마주치는 환상적인 풍경과 인물들은 독자를 꿈결 같은 이야기 속으로 빠져들게 합니다. 섬세하고 아름다운…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
泉鏡花의 "雨ばけ"는 비 내리는 황혼녘, 낯선 고을에서 마주하는 기묘하고 신비로운 경험을 그린 작품입니다. 중국 관리가 친구의 법회에 참석하기 위해 길을 나섰다가 마주치는 환상적인 풍경과 인물들은 독자를 꿈결 같은 이야기 속으로 빠져들게 합니다. 섬세하고 아름다운 문체로 그려진 기괴하고 몽환적인 분위기는 잊을 수 없는 여운을 남깁니다. 현실과 환상의 경계를 넘나드는 독특한 분위기를 선호하는 독자에게 강력 추천합니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
泉鏡花의 "雨ばけ"는 비 내리는 황혼녘, 낯선 고을에서 마주하는 기묘하고 신비로운 경험을 그린 작품입니다. 중국 관리가 친구의 법회에 참석하기 위해 길을 나섰다가 마주치는 환상적인 풍경과 인물들은 독자를 꿈결 같은 이야기 속으로 빠져들게 합니다. 섬세하고 아름다운…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
雨ばけ 泉鏡花 あちこちに、然るべき門は見えるが、それも場末で、古土塀、やぶれ垣の、入曲つて長く続く屋敷町を、雨もよひの陰気な暮方、その県の令に事ふる相応の支那の官人が一人、従者を従へて通り懸つた。知音の法筵に列するためであつた。 ……来かゝる途中に、大川が一筋流れる……其の下流のひよろ/\とした――馬輿のもう通じない――細橋を渡り果てる頃、暮六つの鐘がゴーンと鳴つた。遠山の形が夕靄とともに近づいて、麓の影に暗く住む伏家の数々、小商する店には、早や佗しい灯が点れたが、此の小路にかゝると、樹立に深く、壁に潜んで、一燈の影も漏れずに寂しい。 前途を朦朧として過るものが見える。青牛に乗つて行く。…… 小形の牛だと言ふから、近頃青島から渡来して荷車を曳いて働くのを、山の手でよく見掛ける、あの若僧ぐらゐなのだと思へば可い。……荷鞍にどろんとした桶の、一抱ほどなのをつけて居る。……大な雨笠を、ずぼりとした合羽着た肩の、両方かくれるばかり深く被つて、後向きにしよんぼりと濡れたやうに目前を行く。……とき/″\、 「とう、とう、とう/\。」 と、間を置いては、低く口の裡で呟くが如くに呼んで行く。 私は此
Pagera 서평
泉鏡花의 "雨ばけ"는 비 내리는 황혼녘, 낯선 고을에서 마주하는 기묘하고 신비로운 경험을 그린 작품입니다. 중국 관리가 친구의 법회에 참석하기 위해 길을 나섰다가 마주치는 환상적인 풍경과 인물들은 독자를 꿈결 같은 이야기 속으로 빠져들게 합니다. 섬세하고 아름다운 문체로 그려진 기괴하고 몽환적인 분위기는 잊을 수 없는 여운을 남깁니다. 현실과 환상의 경계를 넘나드는 독특한 분위기를 선호하는 독자에게 강력 추천합니다.
Chapter 1 본문에서 가장 자주 등장하는 어휘. 읽기 전에 한 번 훑어보면 본문 흐름을 잡기 쉽습니다. (불용어 제외)
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。