
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 '소설에 쓰는 자연'은 소설 창작에 있어 자연의 중요성을 섬세하게 이야기합니다. 맑은 날과 비 오는 날, 밤과 낮의 차이가 인물의 감정과 이야기에 미치는 영향을 예리하게 포착하며, 실내의 사소한 요소조차 자연의 일부로 간주하는 작가의 독특한 시선이…
한국어 번역은 아직 없습니다. 아래 번역 요청으로 일정을 앞당길 수 있어요.
Pagera 서평
이즈미 교카의 '소설에 쓰는 자연'은 소설 창작에 있어 자연의 중요성을 섬세하게 이야기합니다. 맑은 날과 비 오는 날, 밤과 낮의 차이가 인물의 감정과 이야기에 미치는 영향을 예리하게 포착하며, 실내의 사소한 요소조차 자연의 일부로 간주하는 작가의 독특한 시선이 돋보입니다. 도쿄의 특정 지역이 가진 고유한 분위기를 통해 자연이 인간 심리에 미묘하게 작용하는 방식을 탐구하며, 독자에게 깊은 사유와 감동을 선사합니다. 소설 창작의 비밀과 자연의 아름다움을 동시에 엿볼 수 있는 매혹적인 작품입니다.
저자
泉鏡花
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.
泉鏡花 · 일본어
이즈미 교카의 '소설에 쓰는 자연'은 소설 창작에 있어 자연의 중요성을 섬세하게 이야기합니다. 맑은 날과 비 오는 날, 밤과 낮의 차이가 인물의 감정과 이야기에 미치는 영향을 예리하게 포착하며, 실내의 사소한 요소조차 자연의 일부로 간주하는 작가의 독특한 시선이…
첫 문단 미리보기
원문 (일본어)
小説に用ふる天然 泉鏡花 小説を作る上では――如何しても天然を用ゐぬ譯には行かないやうですね。譬へば惚れ合つた男女二人が話をしながら横町を通る時でも、晴天の時と、雨天の時とは、話の調子が餘程違ひますからね。天然と言つても、海とか、山とかに限つたことはありません。室内でも、障子とか、襖とか、言ふものは、天然の部に這入つてもよからうと思ひます。だから其の室内の事を書く時でも、天然を見逃がす事は出來ません。また夜更けに話すのと、白晝に話すのとは、自から人の氣分も違ふ譯ですから、勢ひ周圍にある天然を外にする譯に行かないでせう。假に場所を東京市内に選んで、神田とすれば、又其處に特有の天然があります。何方かと言へば、私の作などの中には、景色を見てから、人物を考へ出した場合が多い。『三尺角』や、『葛飾砂子』などは深川の景色を見て、自然に人物を思ひ浮べたのです。然し天然を主にして、作意を害するやうな事は面白くありません。程よく用ゐたいものです。 明治四十二年一月
Pagera 서평
이즈미 교카의 '소설에 쓰는 자연'은 소설 창작에 있어 자연의 중요성을 섬세하게 이야기합니다. 맑은 날과 비 오는 날, 밤과 낮의 차이가 인물의 감정과 이야기에 미치는 영향을 예리하게 포착하며, 실내의 사소한 요소조차 자연의 일부로 간주하는 작가의 독특한 시선이 돋보입니다. 도쿄의 특정 지역이 가진 고유한 분위기를 통해 자연이 인간 심리에 미묘하게 작용하는 방식을 탐구하며, 독자에게 깊은 사유와 감동을 선사합니다. 소설 창작의 비밀과 자연의 아름다움을 동시에 엿볼 수 있는 매혹적인 작품입니다.
저자
이즈미 교카(泉鏡花, 1873-1939)는 일본의 소설가이자 극작가입니다. 낭만주의와 탐미주의 경향을 띤 작품을 주로 썼으며, 대표작으로는 『양육된 아이(廓そだち)』, 『검은 벽(黒壁)』 등이 있습니다. 그의 작품은 환상적이고 기괴한 분위기, 여성에 대한 독특한 묘사로 특징지어집니다.

번역 현황
대기로그인 후 번역을 요청하실 수 있습니다.
Frequently asked questions
Yes — completely free. This book is in the public domain, so Pagera offers the full text without payment or account requirement. Pagera is funded by advertising.
무료 이용 안내
无需注册即可立即阅读。想要更多图书和功能请免费注册。